"'ai appris" - Traduction Français en Arabe

    • علمت
        
    • نما إلى علمي
        
    • تعلمت الكثير
        
    • لقد نما
        
    L'année dernière, quand j'ai appris, j'ai cogné ce fils de pute. Open Subtitles السنة الماضية ، عندما علمت . لكمت إبن الساقطة
    Ma soeur pense que quand j'ai appris pour mon cancer, je suis tombée en dépression, et maintenant je... bois avec un vieux SDF. Open Subtitles لكن أختي تظن بأنني عندما علمت أن لديّ سرطان أصبتُ بإنهيار عقلي، وأنا الآن أشربُ مع رجلٌ مشرّد
    Je l'ai appris pendant la confession; ma source doit rester secrète. Open Subtitles علمت بالخبر أثناء إعتراف يجب أن يبقى مصدري سري
    - J'ai appris qu'un téléfilm sur la vie de ma fille allait être tourné. Open Subtitles لقد نما إلى علمي أن فيلم تليفزيوني يتم صنعه عن إبنتي
    J'ai appris beaucoup de choses sur l'univers, le temps et l'espace. Open Subtitles لقد تعلمت الكثير من الأشياء حول الكون والزمان والفضاء.
    J'ai appris pour la bombe, mais je ne savais pas que vous étiez dessus. Open Subtitles لقد علمت بأمر القنبله ولكنِ لم أعلم أنك تعملين فى قضيتها
    Écoute, je sais qu'on a eu quelques différents, mais quand j'ai appris pour ta tante, j'ai mis tout ça de côté pour être avec toi. Open Subtitles اسمعي كلوي, اعلم انه لدينا اختلافاتنا لكن عندما علمت عن عمتك انا فقط اردة أن اضع كل هذه الاشياء جانباً
    J'ai découvert ça quand j'ai appris qu'il y avait été lui-même il y a 2ans. Open Subtitles اكتشفت ذلك عندما علمت انه ذهب في زيارة الى هناك قبل سنتين
    J'ai appris deux ou trois choses. Son surnom était Chucky. Open Subtitles علمت بعض الأشياء لقد كان أسم شهرته تشاكي
    Pendant que j'écrivais le scénario, j'ai appris qu'il était mort. Open Subtitles بينما كنت أقأها علمت أن إجناسيو كان ميتاً
    Je l'ai appris ce matin. En raison d'une défense inadéquate. Open Subtitles لقد علمت بالخبر هذا الصباح بسبب القتل الخاطيء
    L'état des cellules ne peut être considéré comme discriminatoire : j'ai appris que la situation était la même dans les autres cellules. UN لكن رداءة أحوال زنازين المتهمين ينبغي ألا تؤخذ باعتبارها تمييزا ضدهم، فأحوال الزنازين اﻷخرى كما علمت لا تختلف عنها في شيء.
    C'est avec regret que j'ai appris que le Gouvernement arménien avait décidé de suspendre ses relations diplomatiques avec la Hongrie. UN علمت مع الأسف بأن حكومة جمهورية أرمينيا قررت تعليق علاقاتها الدبلوماسية مع هنغاريا.
    Je voudrais exprimer le choc profond et la vive tristesse que j'ai ressentis lorsque j'ai appris l'assassinat de S. E. M. Zoran Djindjic, Premier Ministre de Serbie. UN أود أن أعرب عن شعوري بالصدمة والحزن العميقين إذ علمت بنبأ اغتيال دولة السيد زوران جينجيتش، رئيس وزراء صربيا.
    Par la suite, j'ai appris que Gilbert Charles Barthe ne pouvait assumer ces fonctions en raison de circonstances indépendantes de sa volonté. UN إلا أنني علمت فيما بعد أن جيلبير شارل بارت لن يتمكن من الاضطلاع بمهمته لأسباب خارجة عن إرادته.
    J'ai appris alors, et de nouveau par la suite, que toutes les résolutions des Nations Unies n'étaient pas appliquées. UN علمت عندها، ومنذ ذلك الوقت، أن قرارات الأمم المتحدة لا تطبق كلها.
    Mais maintenant j'ai appris que je suis comme les deux, et que je suis fait des mêmes éléments. UN أما اﻵن فقد علمت أنني كونت فــردا ممــا كــون البشر منــه جماعة.
    J'ai appris qu'un vote séparé a été demandé sur une partie du projet de résolution. UN نما إلى علمي أن تصويتا منفصلا طُُلب على جزء واحد من مشروع القرار.
    Et ça, couplé... au fait que j'ai appris qu'elle s'adonnait à l'occulte. Open Subtitles بالإضافة إلى ما نما إلى علمي من تدخلها في أمور الغيب
    Depuis, j'en ai appris beaucoup plus sur les bombes nucléaires. Open Subtitles ومنذ ذلك الحين، تعلمت الكثير عن الأسلحة النووية
    J'ai appris à apprécier son, hum... subtile beauté et composition lyrique. Open Subtitles لقد نما تقديري لـ... جمالها الخفي وتركيبها الشعري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus