L'année dernière, quand j'ai appris, j'ai cogné ce fils de pute. | Open Subtitles | السنة الماضية ، عندما علمت . لكمت إبن الساقطة |
Ma soeur pense que quand j'ai appris pour mon cancer, je suis tombée en dépression, et maintenant je... bois avec un vieux SDF. | Open Subtitles | لكن أختي تظن بأنني عندما علمت أن لديّ سرطان أصبتُ بإنهيار عقلي، وأنا الآن أشربُ مع رجلٌ مشرّد |
Je l'ai appris pendant la confession; ma source doit rester secrète. | Open Subtitles | علمت بالخبر أثناء إعتراف يجب أن يبقى مصدري سري |
- J'ai appris qu'un téléfilm sur la vie de ma fille allait être tourné. | Open Subtitles | لقد نما إلى علمي أن فيلم تليفزيوني يتم صنعه عن إبنتي |
J'ai appris beaucoup de choses sur l'univers, le temps et l'espace. | Open Subtitles | لقد تعلمت الكثير من الأشياء حول الكون والزمان والفضاء. |
J'ai appris pour la bombe, mais je ne savais pas que vous étiez dessus. | Open Subtitles | لقد علمت بأمر القنبله ولكنِ لم أعلم أنك تعملين فى قضيتها |
Écoute, je sais qu'on a eu quelques différents, mais quand j'ai appris pour ta tante, j'ai mis tout ça de côté pour être avec toi. | Open Subtitles | اسمعي كلوي, اعلم انه لدينا اختلافاتنا لكن عندما علمت عن عمتك انا فقط اردة أن اضع كل هذه الاشياء جانباً |
J'ai découvert ça quand j'ai appris qu'il y avait été lui-même il y a 2ans. | Open Subtitles | اكتشفت ذلك عندما علمت انه ذهب في زيارة الى هناك قبل سنتين |
J'ai appris deux ou trois choses. Son surnom était Chucky. | Open Subtitles | علمت بعض الأشياء لقد كان أسم شهرته تشاكي |
Pendant que j'écrivais le scénario, j'ai appris qu'il était mort. | Open Subtitles | بينما كنت أقأها علمت أن إجناسيو كان ميتاً |
Je l'ai appris ce matin. En raison d'une défense inadéquate. | Open Subtitles | لقد علمت بالخبر هذا الصباح بسبب القتل الخاطيء |
L'état des cellules ne peut être considéré comme discriminatoire : j'ai appris que la situation était la même dans les autres cellules. | UN | لكن رداءة أحوال زنازين المتهمين ينبغي ألا تؤخذ باعتبارها تمييزا ضدهم، فأحوال الزنازين اﻷخرى كما علمت لا تختلف عنها في شيء. |
C'est avec regret que j'ai appris que le Gouvernement arménien avait décidé de suspendre ses relations diplomatiques avec la Hongrie. | UN | علمت مع الأسف بأن حكومة جمهورية أرمينيا قررت تعليق علاقاتها الدبلوماسية مع هنغاريا. |
Je voudrais exprimer le choc profond et la vive tristesse que j'ai ressentis lorsque j'ai appris l'assassinat de S. E. M. Zoran Djindjic, Premier Ministre de Serbie. | UN | أود أن أعرب عن شعوري بالصدمة والحزن العميقين إذ علمت بنبأ اغتيال دولة السيد زوران جينجيتش، رئيس وزراء صربيا. |
Par la suite, j'ai appris que Gilbert Charles Barthe ne pouvait assumer ces fonctions en raison de circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | إلا أنني علمت فيما بعد أن جيلبير شارل بارت لن يتمكن من الاضطلاع بمهمته لأسباب خارجة عن إرادته. |
J'ai appris alors, et de nouveau par la suite, que toutes les résolutions des Nations Unies n'étaient pas appliquées. | UN | علمت عندها، ومنذ ذلك الوقت، أن قرارات الأمم المتحدة لا تطبق كلها. |
Mais maintenant j'ai appris que je suis comme les deux, et que je suis fait des mêmes éléments. | UN | أما اﻵن فقد علمت أنني كونت فــردا ممــا كــون البشر منــه جماعة. |
J'ai appris qu'un vote séparé a été demandé sur une partie du projet de résolution. | UN | نما إلى علمي أن تصويتا منفصلا طُُلب على جزء واحد من مشروع القرار. |
Et ça, couplé... au fait que j'ai appris qu'elle s'adonnait à l'occulte. | Open Subtitles | بالإضافة إلى ما نما إلى علمي من تدخلها في أمور الغيب |
Depuis, j'en ai appris beaucoup plus sur les bombes nucléaires. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الحين، تعلمت الكثير عن الأسلحة النووية |
J'ai appris à apprécier son, hum... subtile beauté et composition lyrique. | Open Subtitles | لقد نما تقديري لـ... جمالها الخفي وتركيبها الشعري. |