Le Rapport annuel de l'ONUDI pour 2004 fournit des informations sur la mobilisation de ressources financières durant l'année considérée. | UN | يقدّم تقرير اليونيدو السنوي عن عام 2004 معلومات عن حشد الموارد المالية أثناء تلك السنة. |
ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; | UN | ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛ |
Etant donné que ces réglementations ne s'appliquaient pas encore officiellement en 2007, la Partie a noté qu'il avait été difficile de contrôler les importations de CFC avant l'année considérée. | UN | ونظراً إلى أن هذه اللوائح لم تطبق رسمياًّ في عام 2007، أشار الطرف إلى أنه كان من الصعب التحكم بالواردات من مركبات الكربون الكلورية فلورية قبل ذلك العام. |
Au cours de l'année considérée, ONU-Femmes a adopté une nouvelle convention comptable pour les montants versés aux partenaires de réalisation. | UN | وخلال ذلك العام غيرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة سياساتها المحاسبية فيما يتعلق بمحاسبة مصروفات الشركاء المنفذين. |
Indiquer le résultat par salarié, avec une ventilation par grand groupe professionnel au sein de l'organisation concernée à la fin de l'année considérée. | UN | وبيان الرقم الناتج محسوباً لكل موظف حسب كل مجموعة رئيسية من فئة العمالة في جميع عمليات المؤسسة بحلول نهاية سنة الإبلاغ. |
Les pays sont incités à soumettre librement des rapports tous les ans en prenant pour base le programme de travail de la Commission arrêté pour l'année considérée. | UN | ويُطلب إلى البلدان تقديم تقارير وطنية كل سنة على أساس طوعي، مع التركيز على برنامج عمل اللجنة في أي سنة معينة. |
Durant l'année considérée, on a compté 39 cas de mauvais traitements dans la bande de Gaza et 64 en Cisjordanie. | UN | وقد سجلت ٣٩ حادثة إساءة معاملة في قطاع غزة و ٦٤ حادثة في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة. |
Cette consommation représentait un écart par rapport à l'obligation de la Partie au titre du Protocole de limiter sa consommation de bromure de méthyle à un volume égal à zéro tonne PDO pour l'année considérée. | UN | وتمثل الكمية المستهلكة انحرافاً عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بألا يتعدى استهلاكه من بروميد الميثيل الصفر في تلك السنة. |
ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; | UN | ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛ |
ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; | UN | ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛ |
ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; | UN | ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛ |
Alors que l'Arménie considérait ces données comme approximatives, il ne semblait guère possible de pouvoir obtenir des données plus précises pour l'année considérée. | UN | وأنه بينما تعتمد أرمينيا بيانات تقريبية فإنه من غير الممكن الحصول على بيانات أكثر دقة عن ذلك العام. |
Il s'agissait de fiches d'analyse des agents de guerre chimique produits au cours de l'année considérée. | UN | وكانت هذه اﻷدلة تتكون من سجلات لتحليل عناصر الحرب الكيميائية المنتجة خلال ذلك العام. |
Comme le Conseil d'administration l'a demandé dans sa décision 91/36, la réserve opérationnelle est fixée à 20 % des recettes ordinaires figurant au budget du FNUAP pour l'année considérée. | UN | أما الاحتياطي التشغيلي، على النحو الذي أذن به مجلس الإدارة في المقرر 91/36، فقد حدد بنسبة 20 في المائة من إيرادات الصناديق العادية الواردة في ميزانية ذلك العام. |
Les études environnementales ont consisté en une analyse des données biologiques rassemblées pendant l'année considérée et les années précédentes et à enregistrer les conditions météorologiques qui ont prévalu pendant la croisière d'exploration de 2008. | UN | 90 - تألف العمل البيئي من تحليل للبيانات البيولوجية المجموعة في سنة الإبلاغ الجارية وفي السنوات السابقة، وتسجيل الأحوال الجوية التي رُصدت أثناء الرحلة البحرية الاستكشافية التي جرت في عام 2008. |
La Commission a recommandé qu'à l'avenir le rapport annuel distingue clairement les travaux achevés au cours de l'année considérée des programmes antérieurs ou futurs. | UN | 19 - أوصت اللجنة بأن تحدد التقارير السنوية المقبلة بوضوح ما اكتمل في سنة الإبلاغ من الأعمال المدرجة على برامج العمل السابقة أو المقبلة. |
Toutefois, l'Autriche n'a adhéré à l'Union européenne qu'en 1995, en sorte qu'elle n'avait peut-être pas pleinement appliqué certains éléments du système de l'Union européenne lors de l'année considérée. | UN | وقد إنضمت النمسا إلى الإتحاد الأوروبي في عام 1995 فقط، ولذا، فإنها بالتالي لم تتمكن من تطبيق بعض العناصر الخاصة بنظام الإتحاد الأوروبي في سنة الإبلاغ. |
Taux brut de mortalité : quotient obtenu en divisant le nombre moyen de personnes constituant une population pendant une année déterminée par le nombre de décès survenus parmi cette population pendant l'année considérée. | UN | المعدل اﻹجمالي للوفيات: هو خارج قسمة عدد حالات الوفيات داخل فئة من السكان في سنة معينة ومتوسط عدد اﻷشخاص الذين يشكلون هذه الفئة السكانية في نفس السنة. |
Durant l'année considérée, on a compté 39 cas de mauvais traitements dans la bande de Gaza et 64 en Cisjordanie. | UN | وقد سجلت ٣٩ حادثة إساءة معاملة في قطاع غزة و ٦٤ حادثة في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة. |
Il convient de souligner que les données présentées pour 2005 et pour les années antérieures représentent les recettes effectivement perçues durant l'année considérée, plutôt que les montants annoncés pour cette année. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البيانات المقدمة لعام 2005 والسنوات السابقة تمثل الإيرادات الفعلية المتلقاة في كل عام على حدة، لا المبالغ المتعهد التبرع بها لذلك العام. |
La feuille de résultats concernant la parité et la diversité a été améliorée au cours de l'année considérée grâce à un nouveau critère de suivi des progrès. | UN | وتعززت حصيلة النتائج المحرزة من حيث قضايا المساواة بين الجنسين والتنوع خلال سنة الاستعراض بسِمة جديدة تسمى ' تتبع التقدم المحرز`. |
Durant l'année considérée, il a fallu procéder à quatre distributions de secours d'urgence. | UN | فكان من الضروري الاضطلاع ببرامج إغاثة طارئــة أربــع مــرات خلال السنة المستعرضة. |
Nombre d'affaires en suspens à la fin de l'année considérée | UN | عدد الحالات التي لم يُبتّ فيها حتى نهاية السنة قيد الاستعراض |
Figure 1. Total des émissions de gaz à effet de serre, hors secteur CATF, pour l'année 1994 ou l'année considérée la plus proche | UN | الشكل 1- إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة، باستثناء قطاع تغيير استخدام الأراضي والحراجة لعام 1994 أو أقرب عام إليه |
détenues par type de compte au début de l'année considérée | UN | في كل نوع حساب في بداية السنة المبلغ عنها |
a Les données concernant les groupes de pays sont des moyennes pondérées, la pondération pour chaque année étant les dépenses de consommation pour l'année considérée, sur la base des prix et taux de change de 1988. | UN | )أ( تمثل بيانات مجموعات البلدان متوسطات مرجحة استخدمت فيها كعوامل ترجيح لكل سنة نفقات الاستهلاك في نفس السنة مقومة باﻷسعار وأسعار الصرف في عام ١٩٨٨. |