Par ailleurs, il croit comprendre, pour ce qui est de la détention administrative, que les gouverneurs peuvent ordonner l'arrestation d'une personne afin d'empêcher qu'un délit ne soit commis. | UN | وقال إنه يبدو له من جهة أخرى أنه يمكن للمحافظين أن يأمروا باعتقال شخص تفادياً لوقوع جريمة. |
Cependant, des groupes hindous auraient exigé l'arrestation d'employés de l'hôpital local chrétien. | UN | غير أن جماعات من الهندوسيين طالبت باعتقال موظفي المستشفى المسيحي المحلي. |
Par ailleurs, aucun cas n'a été signalé d'arrestation, d'intimidation ou de détention de journalistes ayant publié des articles défavorables au Gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبلغ قط عن حالات توقيف صحفيين أو ترهيبهم أو اعتقالهم بسبب تقاريرهم التي تنتقد الحكومة. |
La pratique consistant à informer les familles de l'arrestation d'une personne longtemps après ladite arrestation est dictée par l'état de nécessité et vise à assurer la sécurité des détenus et de leur famille, ainsi que la sécurité des lieux de détention. | UN | وقد كان إعلام الأُسر باعتقال الأفراد بعد مرور وقت طويل على اعتقالهم ضرورياً حرصاً على أمن المحتجزين وأُسرهم وكذلك على أمن أماكن الاحتجاز. |
2. Pouvoirs en matière d'arrestation, d'interrogatoire et de perquisition | UN | ٢- الصلاحية لتوقيف واستجواب وتفتيش الأشخاص |
En l'espèce, les nombreuses plaintes déposées par les auteurs n'ont pas conduit à l'arrestation d'une seule personne ou à l'engagement de poursuites. | UN | وفي القضية الراهنة، فإن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى اعتقال أو ملاحقة أي جان من الجناة. |
Il aurait été interrogé par des membres du renseignement militaire en liaison avec l'arrestation d'un autre soldat des forces armées soudanaises. | UN | وقيل إن استجوابه بواسطة المخابرات العسكرية للجيش الشعبي كان ذا صلة باعتقال جندي آخر من جنود القوات المسلحة السودانية. |
Par lettre datée du 9 mars, le Gouvernement a transmis à la Rapporteuse spéciale une fiche récapitulative sur l'arrestation d'Abdullah Öcalan. | UN | وبمقتضى رسالة مؤرخة 9 آذار/مارس أحالت الحكومة إلى المقررة الخاصة صحيفة معلومات تتعلق باعتقال عبد الله أوجلان. |
Selon l'agence de presse saoudienne, ces incidents seraient liés à l'arrestation d'un sorcier, ce qui aurait déclenché des manifestations d'ismaéliens. | UN | وطبقا لما أوردته وكالة الأنباء السعودية فإن تلك الحوادث كانت تتعلق باعتقال أحد المشعوذين ويبدو أنها قادت إلى تظاهرات الاسماعيليين. |
Pour ce qui a trait à l'extradition, le gel des fonds lié à l'arrestation d'une personne peut être contesté par plainte à la chambre d'accusation du Tribunal fédéral. | UN | وفيما يتعلق بتسليم الأشخاص، يمكن الطعن في تجميد الأموال المرتبط باعتقال شخص ما، وذلك بتقديم شكوى إلى دائرة الاتهام التابعة للمحكمة الاتحادية. |
Il y a également eu une effraction grave au " code de la route " (l'arrestation d'un Croate de Bosnie par la police de la Republika Srpska en septembre). | UN | كما حدث انتهاك ملموس " لقواعد الطريق " )قيام شرطة جمهورية صربسكا في أيلول/سبتمبر باعتقال أحد الكروات البوسنيين(. |
Plutôt aujourd'hui, la sécurité nationale a annoncé l'arrestation d'un irlandais affilié a l'IRA. | Open Subtitles | "مسؤولوا الأمن القومي" "أعلنوا اعتقالهم مواطنة إيرلندية صباح اليوم" |
c) Le moment exact de l'arrestation d'un suspect ne serait pas pris en compte ni enregistré, et la durée de la détention provisoire et de l'enquête préliminaire ne serait pas consignée; | UN | (ج) عدم الاعتراف بالوقت الفعلي لتوقيف المحتجز وعدم تسجيل هذا الوقت، وعدم تسجيل فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة والتحقيق؛ |
c) Le moment exact de l'arrestation d'un suspect ne serait pas pris en compte ni enregistré, et la durée de la détention provisoire et de l'enquête préliminaire ne serait pas consignée; | UN | (ج) عدم الاعتراف بالوقت الفعلي لتوقيف المحتجز وعدم تسجيل هذا الوقت، وعدم تسجيل فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة والتحقيق؛ |
Une enquête menée par les pouvoirs publics conduit à l'arrestation d'un certain nombre d'agents de police, qui sont ensuite relâchés. | UN | وأفضى التحقيق الذي أجرته الحكومة إلى اعتقال عدد من أفراد الشرطة الذين أخلي سبيلهم لاحقا. |
L'événement nouveau le plus important pour le Bureau du Procureur est l'arrestation d'un certain nombre de personnes par la Force de stabilisation (SFOR). | UN | 23 - وكان أهم تطور حدث له علاقة بمكتب المدعي العام هو الأثر الذي أحدثه قيام قوة تحقيق الاستقرار بعدد من عمليات إلقاء القبض على المتهمين. |
En l'espèce, le Comité relève que les nombreuses plaintes déposées par les auteurs n'ont pas conduit à l'arrestation d'une seule personne ou à l'engagement de poursuites. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن الشكاوى العديدة التي قدمتها صاحبتا البلاغ لم تُسفر عن القبض على جانٍ واحد أو مقاضاته. |