"'arrestation d'" - Traduction Français en Arabe

    • باعتقال
        
    • اعتقالهم
        
    • لتوقيف
        
    • المحتجز باعتقاله
        
    • إلى اعتقال
        
    • عمليات إلقاء القبض على
        
    • عن القبض
        
    Par ailleurs, il croit comprendre, pour ce qui est de la détention administrative, que les gouverneurs peuvent ordonner l'arrestation d'une personne afin d'empêcher qu'un délit ne soit commis. UN وقال إنه يبدو له من جهة أخرى أنه يمكن للمحافظين أن يأمروا باعتقال شخص تفادياً لوقوع جريمة.
    Cependant, des groupes hindous auraient exigé l'arrestation d'employés de l'hôpital local chrétien. UN غير أن جماعات من الهندوسيين طالبت باعتقال موظفي المستشفى المسيحي المحلي.
    Par ailleurs, aucun cas n'a été signalé d'arrestation, d'intimidation ou de détention de journalistes ayant publié des articles défavorables au Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، لم يبلغ قط عن حالات توقيف صحفيين أو ترهيبهم أو اعتقالهم بسبب تقاريرهم التي تنتقد الحكومة.
    La pratique consistant à informer les familles de l'arrestation d'une personne longtemps après ladite arrestation est dictée par l'état de nécessité et vise à assurer la sécurité des détenus et de leur famille, ainsi que la sécurité des lieux de détention. UN وقد كان إعلام الأُسر باعتقال الأفراد بعد مرور وقت طويل على اعتقالهم ضرورياً حرصاً على أمن المحتجزين وأُسرهم وكذلك على أمن أماكن الاحتجاز.
    2. Pouvoirs en matière d'arrestation, d'interrogatoire et de perquisition UN ٢- الصلاحية لتوقيف واستجواب وتفتيش الأشخاص
    En l'espèce, les nombreuses plaintes déposées par les auteurs n'ont pas conduit à l'arrestation d'une seule personne ou à l'engagement de poursuites. UN وفي القضية الراهنة، فإن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى اعتقال أو ملاحقة أي جان من الجناة.
    Il aurait été interrogé par des membres du renseignement militaire en liaison avec l'arrestation d'un autre soldat des forces armées soudanaises. UN وقيل إن استجوابه بواسطة المخابرات العسكرية للجيش الشعبي كان ذا صلة باعتقال جندي آخر من جنود القوات المسلحة السودانية.
    Par lettre datée du 9 mars, le Gouvernement a transmis à la Rapporteuse spéciale une fiche récapitulative sur l'arrestation d'Abdullah Öcalan. UN وبمقتضى رسالة مؤرخة 9 آذار/مارس أحالت الحكومة إلى المقررة الخاصة صحيفة معلومات تتعلق باعتقال عبد الله أوجلان.
    Selon l'agence de presse saoudienne, ces incidents seraient liés à l'arrestation d'un sorcier, ce qui aurait déclenché des manifestations d'ismaéliens. UN وطبقا لما أوردته وكالة الأنباء السعودية فإن تلك الحوادث كانت تتعلق باعتقال أحد المشعوذين ويبدو أنها قادت إلى تظاهرات الاسماعيليين.
    Pour ce qui a trait à l'extradition, le gel des fonds lié à l'arrestation d'une personne peut être contesté par plainte à la chambre d'accusation du Tribunal fédéral. UN وفيما يتعلق بتسليم الأشخاص، يمكن الطعن في تجميد الأموال المرتبط باعتقال شخص ما، وذلك بتقديم شكوى إلى دائرة الاتهام التابعة للمحكمة الاتحادية.
    Il y a également eu une effraction grave au " code de la route " (l'arrestation d'un Croate de Bosnie par la police de la Republika Srpska en septembre). UN كما حدث انتهاك ملموس " لقواعد الطريق " )قيام شرطة جمهورية صربسكا في أيلول/سبتمبر باعتقال أحد الكروات البوسنيين(.
    Plutôt aujourd'hui, la sécurité nationale a annoncé l'arrestation d'un irlandais affilié a l'IRA. Open Subtitles "مسؤولوا الأمن القومي" "أعلنوا اعتقالهم مواطنة إيرلندية صباح اليوم"
    c) Le moment exact de l'arrestation d'un suspect ne serait pas pris en compte ni enregistré, et la durée de la détention provisoire et de l'enquête préliminaire ne serait pas consignée; UN (ج) عدم الاعتراف بالوقت الفعلي لتوقيف المحتجز وعدم تسجيل هذا الوقت، وعدم تسجيل فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة والتحقيق؛
    c) Le moment exact de l'arrestation d'un suspect ne serait pas pris en compte ni enregistré, et la durée de la détention provisoire et de l'enquête préliminaire ne serait pas consignée; UN (ج) عدم الاعتراف بالوقت الفعلي لتوقيف المحتجز وعدم تسجيل هذا الوقت، وعدم تسجيل فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة والتحقيق؛
    Une enquête menée par les pouvoirs publics conduit à l'arrestation d'un certain nombre d'agents de police, qui sont ensuite relâchés. UN وأفضى التحقيق الذي أجرته الحكومة إلى اعتقال عدد من أفراد الشرطة الذين أخلي سبيلهم لاحقا.
    L'événement nouveau le plus important pour le Bureau du Procureur est l'arrestation d'un certain nombre de personnes par la Force de stabilisation (SFOR). UN 23 - وكان أهم تطور حدث له علاقة بمكتب المدعي العام هو الأثر الذي أحدثه قيام قوة تحقيق الاستقرار بعدد من عمليات إلقاء القبض على المتهمين.
    En l'espèce, le Comité relève que les nombreuses plaintes déposées par les auteurs n'ont pas conduit à l'arrestation d'une seule personne ou à l'engagement de poursuites. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن الشكاوى العديدة التي قدمتها صاحبتا البلاغ لم تُسفر عن القبض على جانٍ واحد أو مقاضاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus