Elle estime que l'ONU mobilisera tout l'appui qu'elle mérite dès lors que sa mission sera mieux comprise. | UN | ذلك أنه يرى أن عندما يتفهم الجمهور مهمة اﻷمم المتحدة بشكل أفضل، تكتسب المنظمة الدعم العالمي الذي تستحقه. |
J'essaye de rentrer à la maison rejoindre ma femme pour lui donner la saint-valentin qu'elle mérite. | Open Subtitles | وما ابتغيه هو العودة إلى منزلي وزوجتي لمنحها يوم عيد الحب الذي تستحقه |
Peut-être que ça l'aidera à aller de l'avant, à m'oublier, à trouver quelqu'un qui puisse lui donner ce qu'elle mérite. | Open Subtitles | ربّما سيساعدها ذلك على متابعة حياتها، تنسى أني موجود تجد شخص ما يستطيع إعطائها ما تستحقه |
Avec des chefs comme Exley... l'image des flics véreux sera révolue... et Los Angeles aura la police qu'elle mérite. | Open Subtitles | مع رؤساء كإكسلاي، ستمحى صورة رجال الشرطة الفاسدين، وستنعم لوس أنجلوس أخيراً بالشرطة التي تستحقها. |
Le Gouvernement est fortement encouragé à accorder à cette question vitale l'importance qu'elle mérite. | UN | والحكومة مدعوة بقوة إلى إيلاء هذه المسألة الحاسمة الأهمية التي تستحقها. |
Nous espérons que le Secrétaire général adjoint qui sera nommé sera énergique, afin de donner à l'Entité le chef qu'elle mérite. | UN | ونتطلع إلى تعيين وكيل قوي للأمين العام لمنح الكيان القيادة التي يستحقها. |
Il faut espérer que cette proposition trouvera l'accueil qu'elle mérite. | UN | ومن المأمول فيه أن يحظى هذا الاقتراح بما يستحقه من اهتمام. |
Et elle saura ce qu'elle mérite vraiment et ce qu'elle peut attendre de cette compagnie | Open Subtitles | وستعرف مالذى تستحقه فعلا ومالذى كان يجب ان تتوقعه من هذه الشركة |
Je peux aider une personne à avoir ce qu'elle mérite. | Open Subtitles | لكنني أستطيع مساعدة أحدهم بالحصول على ما تستحقه |
Ma délégation espère que cette question sera examinée avec tout le sérieux et toute l'urgence qu'elle mérite. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن تولى هذه المسألة الاهتمام الجاد والعاجل الذي تستحقه. |
Il place la question de la population dans un contexte plus large et lui donne la priorité qu'elle mérite. | UN | وهو يضع المسألة السكانية في سياق أعرض ويوليها مركز اﻷولوية الذي تستحقه. |
Peut-être alors Guam recevrait-elle l'attention qu'elle mérite depuis si longtemps. | UN | عندئذ قد تحظى غوام بالاهتمام الذي تستحقه منذ فترة طويلة. |
Ma délégation continuera d'apporter l'appui et les contributions constructives nécessaires pour aider cette instance à retrouver l'importance et le succès qu'elle mérite. | UN | وسيستمر وفدي بتقديم الدعم والمساهمة بصورة بناءة عند الضرورة لمساعدة هذه الهيئة في الوصول إلى ما تستحقه من أهمية ونجاح. |
C'est notre vœu le plus cher que tous les problèmes épineux soient réglés en temps voulu afin que l'on puisse accorder à cette question toute l'attention qu'elle mérite. | UN | ويحدونا أمل وطيد أن يجري حل جميع المشاكل الشائكة في الوقت المناسب بغية أن تولى المسألة الأولوية التي تستحقها. |
ONU-Femmes à un rôle important à jouer pour assurer à l'égalité des sexes la place qu'elle mérite. | UN | 50 - ولهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور هام في تأمين إيلاء المساواة بين الجنسين الأهمية التي تستحقها. |
La communauté internationale aurait ainsi la possibilité de redonner à la famille la place qu'elle mérite. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن هذه ستكون الفرصة السانحة للمجتمع الدولي لكي يعيد للأسرة الأهمية التي تستحقها. |
La Commission préparatoire elle-même devrait se voir accorder le rang de priorité élevé qu'elle mérite en termes de temps et de ressources. | UN | واستطرد قائلا إن اللجنة ككل ينبغي أن تعطى اﻷولوية المتقدمة التي تستحقها عند اعطائها الوقت والموارد اللازمين. |
L'ONU doit de toute urgence donner à l'élimination de la pauvreté la priorité qu'elle mérite. | UN | وينبغي للأمم المتحدة على وجه السرعة أن تولي مسألة القضاء على الفقر الأولوية التي يستحقها. |
Le temps est venu d'une action collective pour accorder à l'application de la Convention et de ses Protocoles le degré élevé de priorité qu'elle mérite. | UN | وقد آن الأوان لعمل جماعي من أجل منح تنفيذ الاتفاقية وبرتوكولاتها الأولوية العالية التي يستحقها. |
Si la pauvreté a été reconnue comme un problème à cet égard, elle n'a pas reçu l'attention qu'elle mérite. | UN | وذكر أنه على الرغم من الإقرار بأن الفقر يمثل مشكلة في هذا السياق فإنه لم يلق ما يستحقه من اهتمام. |
Nous devons investir dans cette ressource, la motiver et la traiter avec le respect qu'elle mérite. | UN | وعلينا أن نستثمر فيهم وأن نشجعهم وأن نعاملهم بالاحترام الذي يستحقونه. |
Ma délégation note avec satisfaction que l'Afrique reçoit actuellement l'attention qu'elle mérite. | UN | وأحاط الوفد الإريتري علما مع الارتياح بما تحظى به أفريقيا من اهتمام هي جديرة به. |
Si cette initiative pouvait être encore améliorée, le fervent espoir de l'Indonésie est que, lors des prochaines réunions de la Banque mondiale et du FMI, cette proposition reçoive finalement recevoir l'appui dont elle a besoin et qu'elle mérite de la part des pays développés. | UN | وبينما يمكــن تحسين هــذه المبادرة، فإن اندونيسيا يراودهــا وطيــد اﻷمــل بأن يتلقى هذا الاقتراح في الاجتماعات المقبلة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي التأييد الذي يحتاجه ويستحقه في النهاية من البلدان المتقدمة النمو. |