«Fondamentalement, le développement doit avoir pour objet l'amélioration du bien-être de l'humanité; l'élimination de la faim, de la maladie et de l'ignorance; et l'emploi productif de tous. | UN | رفاه اﻹنسان؛ والقضاء على الجوع والمرض والجهـل؛ وتوفير العمل المنتج للجميع. ويجب أن يكون هدفهـا |
Donner accès à un emploi productif et à un travail décent ainsi qu'à l'éducation formelle | UN | توفير إمكانية الحصول على العمل المنتج واللائق وعلى التعليم النظامي |
Thème prioritaire : emploi productif et modes de subsistance durables | UN | الموضوع ذو اﻷولوية: العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة |
Aux Fidji, nous sommes convaincus qu'un emploi productif donne aux gens un sentiment réel de finalité et de respect de soi. | UN | ونحــن فـــي فيجــي علــى اقتناع بأن العمالة المنتجة تعطي اﻹنسان إحساسا حقيقيــا بالهـــدف وباحترام الذات. |
L'emploi productif à temps complet est essentiel si l'on veut éliminer la pauvreté. | UN | والعمالة الكاملة والمنتجة لها أهمية أساسية بالنسبة للقضاء على الفقر. |
Promotion du plein emploi et de l'emploi productif, du travail décent pour tous et de la protection sociale | UN | توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع والحماية الاجتماعية |
Dans les régions rurales comme dans les régions urbaines, ils doivent se voir offrir des possibilités égales d'emploi productif et rémunérateur sur le marché du travail. | UN | ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل. |
Un élément central de cette stratégie est l'emploi productif. | UN | والعنصر الرئيسي لهذه الاستراتيجية هو العمل المنتج. |
L'emploi productif est le principal moyen par lequel les individus assurent leur propre sécurité économique et celle de leurs familles. | UN | العمل المنتج هو الوسيلة الرئيسية التي يكفل بها اﻷفراد اﻷمان الاقتصادي ﻷنفسهم وذويهم. |
La plupart des femmes doivent concilier l'exercice d'un emploi productif, l'éducation des enfants, et les soins aux personnes handicapées ou âgées. | UN | إذ يتعين على غالبية النساء الجمع بين العمل المنتج اقتصاديا وبين رعاية أطفالهن ومن لديهن من معوقين أو مسنين. |
De plus, un emploi productif librement choisi permet à son titulaire d’accroître ses moyens d’action puisqu’il lui assure sa subsistance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العمل المنتج وحرية الاختيار في مزاولته فيهما تمكين للناس إذ يتيحان لهم إعالة أنفسهم. |
À tout moment de la vie, le chômage et le sous-emploi de longue durée compromettent les chances de retrouver un emploi productif, ce qui est particulièrement pertinent pour les jeunes des deux sexes. | UN | فالبطالة والعمالة الناقصة لفترات طويلة في أي مرحلة من حياة الفرد تضعف فرصه في استئناف العمل المنتج. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la réunion d'experts sur l'expansion de l'emploi productif | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن اجتماع الخبراء بشأن التوسع في العمالة المنتجة |
Adaptation de l'enseignement et de la formation à l'emploi productif et aux technologies nouvelles; | UN | تكييف التعليم والتدريب بما تقتضيه فرص العمالة المنتجة والتكنولوجيات الجديدة؛ |
Il y a donc un lien essentiel entre l'emploi productif et la réduction de la pauvreté. | UN | وهناك لذلك صلة أساسية بين العمالة المنتجة وتقليل الفقر. |
Renforcer l'intégration sociale, lutter contre la pauvreté et encourager l'emploi productif sont les fondements de toute entreprise collective en ce sens. | UN | ويشكل تعزيز التكامل الاجتماعي والتخفيف من حدة الفقر والتشجيع على العمالة المنتجة اﻷساس ﻷي مشروع جماعي في هذا الاتجاه. |
Promotion du plein emploi et de l'emploi productif, du travail décent pour tous et de la protection sociale | UN | تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع، والحماية الاجتماعية |
Le plein emploi productif et le travail décent devraient être mis au centre même des politiques économiques et sociales. | UN | ينبغي أن يُدْرَج تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل اللائق في صدارة السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع |
Dans les régions rurales comme dans les régions urbaines, elles doivent avoir les mêmes possibilités d'emploi productif et rémunérateur sur le marché du travail que les autres personnes. | UN | ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل. |
Difficultés à assurer le plein emploi, productif et librement choisi | UN | الصعوبات المواجهة في تحقيق العمالة الكاملة والعمل المنتج وحرية اختيار العمل |
Tout d'abord, la délégation tunisienne propose qu'avec l'aide de l'Organisation, une conférence internationale soit convoquée en 2012 sur l'emploi productif des jeunes. | UN | فأولا، يقترح وفده أن يُعقد في عام 2012، بدعم من اليونيدو، مؤتمر دولي حول التشغيل الإنتاجي للشباب. |
Ces stratégies doivent avoir une large assise, être sans exclusive et encourager la protection sociale et l'emploi productif. | UN | ومثل هذه الاستراتيجيات يجب أن تكون عريضة القاعدة وشاملة وتشجع الحماية الاجتماعية والعمالة المنتجة. |
Les services de santé et d'enseignement sont primordiaux pour hisser les pauvres de l'état d'indigence à l'emploi productif. | UN | والخدمات الصحية والتعليمية أساسية في تخليص الفقراء من براثن الفقر عن طريق إيجاد فرص عمل منتجة لهم. |