La dette extérieure de la région s'est accrue de 4 %, pour atteindre 487 milliards de dollars. | UN | والدين الخارجي بالمنطقة قد ازداد بنسبة ٤ في المائة، حيث بلغ ٤٨٧ بليون دولار. |
Sur la base d'une meilleure scolarisation et d'une formation professionnelle améliorée, l'orientation professionnelle des femmes, et des mères en particulier, s'est accrue de façon spectaculaire. | UN | وعلى أساس الدراسة والتدريب المهني الأفضل، فإن التوجه نحو العمل بالنسبة للمرأة، وخاصة الأمهات، قد ازداد بشكل كبير. |
La réserve monétaire internationale s'est accrue de 35 %. | UN | وازدادت احتياطيات النقد الأجنبي بنسبة 35 في المائة. |
Actuellement, la mobilité internationale des professions libérales s'est accrue, surtout entre les pays développés. | UN | وقد ازداد حالياً تنقل المهنيين عبر الحدود، ولا سيما فيما بين البلدان المتقدمة. |
La peine est accrue, l'auteur étant passible de trois mois à cinq ans d'emprisonnement. | UN | وقد زادت العقوبة وأصبح الجاني عرضة للسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وخمس سنوات. |
La production de pétrole et de gaz à la fois sur le littoral et au large s'est accrue considérablement et certains puits sont passés du stade de la prospection à celui de la production. | UN | فقد ازداد إنتاج النفط والغاز في البر والبحر زيادة كبيرة، وبعض اﻵبار ينتقل من مرحلة استكشاف إلى مرحلة اﻹنتاج. |
Certes, la participation économique des femmes s'est accrue pendant cette période, mais surtout dans les secteurs à faible productivité. | UN | غير أن مشاركة المرأة الاقتصادية قد ازدادت بمرور الوقت، وإن كان ذلك في الأغلب في قطاعات تتميز بانخفاض الإنتاجية. |
L'importance des questions relatives à l'égalité des sexes s'est accrue dans les réponses sectorielles. | UN | وقد ازدادت القضايا الجنسانية في استجابات القطاعات. |
C'est pourquoi la sensibilisation générale aux questions liées au développement durable s'est accrue dans toutes les régions. | UN | ونتيجة لذلك، فقد زاد الوعي عموما بمسائل التنمية المستدامة في جميع المناطق. |
Il est décevant, cependant, de voir que la menace à la paix et à la sécurité s'est accrue au lieu de diminuer. | UN | ولكن مما يثير الإحباط أن التهديد الذي يتعرض له السلم والأمن قد ازداد بدلا من أن يتراجع. |
Mme Neubauer dit qu'elle est stupéfaite de lire dans le rapport que la prostitution s'est accrue ces dernières années au Mozambique. | UN | 4 - السيدة نويباور: قالت إنها دُهشت بعد أن وجدت في التقرير أن البغاء قد ازداد في موزامبيق في السنوات الأخيرة. |
La coopération entre la FICR, le HCR et la communauté intergouvernementale s'est accrue en 2009, en particulier en ce qui concerne les flux migratoires mixtes. | UN | 105- وأضافت قائلة إن التعاون بين الاتحاد المذكور آنفاً ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الحكومي الدولي قد ازداد منذ سنة 2009، ولا سيما فيما يتعلق بتدفقات الهجرة المختلطة. |
Entre 1991 et 2001, la proportion de femmes parmi les personnes établies à leur compte dans les anciens Länder fédéraux s'est accrue de près de 26 % à près de 28 %. | UN | وازدادت نسبة النساء من بين العاملين لحسابهم الذاتي من عام 1991 إلى عام 2001 في الإقليم الاتحادي القديم من 26 في المائة إلى نحو 28 في المائة. |
La proportion des femmes employées dans les secteurs industriels, du bâtiment et des services s'est accrue considérablement tout en baissant dans l'agriculture. | UN | وازدادت ازديادا كبيرا نسبة النساء العاملات في قطاعات الصناعة والبناء والخدمات، بينما انخفضت نسبتهن في الزراعة. |
La nécessité de la diffusion de plaquettes pédagogiques s'est accrue avec les problèmes de fièvre aphteuse. | UN | وازدادت ضرورة نشر البرامج التربوية مع تفاقم مشكلة الحمى القلاعية. |
Leur présence s'est accrue en administration des entreprises, en architecture et aménagement urbain et en droit. | UN | وقد ازداد وجود المرأة في ميادين إدارة الأعمال والهندسة المعمارية وتخطيط المدن والقانون. |
Récemment, l'attention portée dans le monde aux questions relatives à l'égalité des sexes s'est accrue du fait de leur inclusion dans les objectifs du Millénaire en matière de développement. | UN | وقد ازداد مؤخرا الاهتمام العالمي بالمسائل الجنسانية بسبب إدراجها كأحد الأهداف الإنمائية للألفية. |
La production locale s'est accrue avec l'octroi des crédits et la fourniture de matériels agricoles. | UN | وقد ازداد الإنتاج بتوفير الائتمان والمواد الزراعية. |
La participation à ses travaux s'est accrue au fil des ans et sa dernière session a rassemblé 50 représentants de minorités et d'organisations non gouvernementales. | UN | وقد زادت المشاركة في الفريق العامل على مر السنين وحضر دورته الأخيرة 50 ممثلاً من ممثلي الأقليات والمنظمات غير الحكومية. |
La participation des femmes s'est accrue considérablement dans plusieurs domaines où elles étaient encore peu représentées. | UN | وقد زادت مشاركة المرأة بدرجة كبيرة في مجالات كثيرة كانت مشاركتها فيها متدنية جدا. |
L'intolérance religieuse s'est accrue, en particulier depuis 2001 et les acteurs qui oeuvrent pour la paix et la tolérance ont été marginalisés. | UN | فقد ازداد التعصب الديني، بخاصة منذ سنة 2001، وهُمِّشَت الجهات الفاعلة التي تعمل من أجل السلام والتسامح. |
En conséquence, la proportion des travailleurs à temps partiel s'est accrue de 4,7 % et a atteint 24,5 % en 2005 (Statistisches Bundesamt, Mikrozensus 2005). | UN | ومن ثم، فإن نسبة العاملين جزءا من الوقت قد ازدادت بمقدار 4.7 نقطة مئوية، وبلغت 24.5 في المائة في عام 2005. |
L'aide publique au développement s'est accrue en termes réels pendant la dernière décennie, mais une grande partie de cette augmentation reflète des opérations d'allégement de la dette exceptionnelles. | UN | وقد ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية من حيث القيمة الحقيقية خلال العقد الماضي، غير أن قدرا كبيرا من ذلك الازدياد يتمثل في عمليات استثنائية للتخفيف من عبء الديون. |
Au cours de la même période, la population des régions développées s'est accrue de 0,4 % par an (tableau 2). | UN | فقد زاد عدد سكان أمريكا اللاتينية بنسبة ٣,٢ في المائة سنويا، ليرتفع من ٦٦١ مليون نسمة عام ٠٥٩١ إلى ٧٧٤ مليون نسمة عام ٥٩٩١. |