"'existent pas" - Traduction Français en Arabe

    • موجودة
        
    • لأية بداية
        
    • وجود لها
        
    • توجد مثل
        
    • توجد تلك
        
    • توجد فيها تلك
        
    Il serait possible d'adopter des contingentements sans législation supplémentaire, mais ces systèmes n'existent pas pour l'instant. UN ومن الممكن استحداث أنظمة حصص بدون تشريع إضافي، غير أن مثل هذه الأنظمة غير موجودة في الوقت الراهن.
    Parfois tu entends et vois des choses qui n'existent pas. Open Subtitles أحياناً تسمع وترى أشياءً ليستْ موجودة في الحقيقة.
    Voir des motifs qui n'existent pas. C'est un sous-ensemble d'apophénies. Open Subtitles رؤية أنماط ليست موجودة إنها متفرعة من الإسقاط
    Il y a des mots qui n'existent pas en guaraní. Open Subtitles بعض الكلمات ليست موجودة أصلاً في هذه اللغة.
    L'Équateur ne peut donc supprimer des lois qui n'existent pas. UN وعليه، لا يمكننا إلغاء قوانين غير موجودة أصلاً.
    Cette règle s'est trouvée facilitée par le fait que, traditionnellement, les pratiques relevant de la discrimination n'existent pas dans la société algérienne. UN ولم تواجه هذه القاعدة أية صعوبات ذلك أن الممارسات التي تنطوي على تمييز غير موجودة عادة في المجتمع الجزائري.
    Un tel cadre de coordination peut être utilisé en lieu et place de plans nationaux d'action lorsque ceux-ci n'existent pas encore ou lorsqu'ils s'avèrent difficiles à utiliser. UN ويمكن استعمال هذا الإطار مكان خطط العمل الوطنية حيثما لم تكن هذه الأخيرة موجودة بعد أو حيثما كان استعمالها صعباً.
    Un tel cadre de coordination peut être utilisé en lieu et place de plans nationaux d'action lorsque ceux-ci n'existent pas encore ou lorsqu'ils s'avèrent difficiles à utiliser. UN ويمكن استعمال هذا الإطار مكان خطط العمل الوطنية حيثما لم تكن هذه الأخيرة موجودة بعد أو حيثما كان استعمالها صعباً.
    Il pourrait entraîner l'apparition de maladies contagieuses qui n'existent pas en Micronésie. UN وقد تسفر عن دخول أمراض معدية لم تكن موجودة في ميكرونيزيا.
    Elles n'en existent pas moins, comme le montrent, par exemple : UN غير أنها موجودة فعلا، كما يتبين من الأمثلة التالية:
    Mais les cas égaux, au sens de cas identiques, n'existent pas. UN ولكن الحالات المتساوية، بمعنى أنها حالات متطابقة، غير موجودة.
    Ils n'en existent pas moins et méritent d'être renforcés, comme il est expliqué plus loin. UN إلا أن هذه الآليات موجودة بالفعل وتستحق أن تُقوّى، على النحو المبين أدناه.
    En outre, les conseils nationaux n'existent pas dans tous les pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المجالس لا زالت غير موجودة في العديد من البلدان.
    Des mesures ont été prises pour séparer les hommes des femmes et des enfants. Cependant, les installations distinctes n'existent pas pour ces groupes. UN وتقتضي السياسات المطبقة فصل النساء والأطفال؛ إلا أن المرافق التي تفصل هاتين الفئتين غير موجودة.
    Là où ils n'existent pas, il faut établir et maintenir des registres des naissances, des décès et des mariages couvrant l'ensemble du pays. UN كما يجب إنشاء وحفظ سجلات لتسجيل بيانات حالات الولادة والوفاة والزواج إن لم تكن موجودة حاليا، مع تغطية وطنية كاملة.
    Ces armes ont-elles été trouvées? Elles n'existent pas. UN هل تم العثور على تلك الأسلحة؟ كلا، إنها غير موجودة.
    En bref, les OMD reposaient sur la fourniture de services qui, en fait, n'existent pas dans les pays pauvres. UN وباختصار، تعتمد الأهداف الإنمائية للألفية على توفير خدمات غير موجودة في الدول الفقيرة.
    Ce n'est pas que les mesures de justice transitionnelle soient par essence rétrospectives, mais les nouveaux commencements absolus n'existent pas. UN ولا يعني ذلك أن تدابير العدالة الانتقالية تتوجه إلى الماضي في جوهرها، ولكن لا يمكن لأية بداية أن تكون جديدة بالكامل.
    Selon la police locale et le FBI, elles n'existent pas. Open Subtitles حسب الشرطة المحلية والمباحث الفيدرالية، لا وجود لها.
    La législation tchèque ne réglemente pas l'existence et le fonctionnement des fiducies, qui n'existent pas en République tchèque. UN ولا تنظم تشريعات الجمهورية التشيكية إنشاء وعمل الصناديق الائتمانية حيث لا توجد مثل هذه الصناديق في الجمهورية.
    Lorsqu'elles n'existent pas, les zones exemptes d'armes nucléaires devraient être mises en place. UN ينبغي إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حيثما لا توجد تلك المناطق.
    C'est pourquoi il ne faut pas introduire de nouvelles catégories de membres dans les régions où elles n'existent pas, surtout si la tradition ou l'histoire ne justifient pas leur existence. UN لذلك، ينبغي عدم تقديم فئات جديدة للعضوية في مناطق لا توجد فيها تلك الفئات، خاصة إذا لم تبررها التقاليد ولم يبررها التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus