| Il serait possible d'adopter des contingentements sans législation supplémentaire, mais ces systèmes n'existent pas pour l'instant. | UN | ومن الممكن استحداث أنظمة حصص بدون تشريع إضافي، غير أن مثل هذه الأنظمة غير موجودة في الوقت الراهن. |
| Parfois tu entends et vois des choses qui n'existent pas. | Open Subtitles | أحياناً تسمع وترى أشياءً ليستْ موجودة في الحقيقة. |
| Voir des motifs qui n'existent pas. C'est un sous-ensemble d'apophénies. | Open Subtitles | رؤية أنماط ليست موجودة إنها متفرعة من الإسقاط |
| Il y a des mots qui n'existent pas en guaraní. | Open Subtitles | بعض الكلمات ليست موجودة أصلاً في هذه اللغة. |
| L'Équateur ne peut donc supprimer des lois qui n'existent pas. | UN | وعليه، لا يمكننا إلغاء قوانين غير موجودة أصلاً. |
| Cette règle s'est trouvée facilitée par le fait que, traditionnellement, les pratiques relevant de la discrimination n'existent pas dans la société algérienne. | UN | ولم تواجه هذه القاعدة أية صعوبات ذلك أن الممارسات التي تنطوي على تمييز غير موجودة عادة في المجتمع الجزائري. |
| Un tel cadre de coordination peut être utilisé en lieu et place de plans nationaux d'action lorsque ceux-ci n'existent pas encore ou lorsqu'ils s'avèrent difficiles à utiliser. | UN | ويمكن استعمال هذا الإطار مكان خطط العمل الوطنية حيثما لم تكن هذه الأخيرة موجودة بعد أو حيثما كان استعمالها صعباً. |
| Un tel cadre de coordination peut être utilisé en lieu et place de plans nationaux d'action lorsque ceux-ci n'existent pas encore ou lorsqu'ils s'avèrent difficiles à utiliser. | UN | ويمكن استعمال هذا الإطار مكان خطط العمل الوطنية حيثما لم تكن هذه الأخيرة موجودة بعد أو حيثما كان استعمالها صعباً. |
| Il pourrait entraîner l'apparition de maladies contagieuses qui n'existent pas en Micronésie. | UN | وقد تسفر عن دخول أمراض معدية لم تكن موجودة في ميكرونيزيا. |
| Elles n'en existent pas moins, comme le montrent, par exemple : | UN | غير أنها موجودة فعلا، كما يتبين من الأمثلة التالية: |
| Mais les cas égaux, au sens de cas identiques, n'existent pas. | UN | ولكن الحالات المتساوية، بمعنى أنها حالات متطابقة، غير موجودة. |
| Ils n'en existent pas moins et méritent d'être renforcés, comme il est expliqué plus loin. | UN | إلا أن هذه الآليات موجودة بالفعل وتستحق أن تُقوّى، على النحو المبين أدناه. |
| En outre, les conseils nationaux n'existent pas dans tous les pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه المجالس لا زالت غير موجودة في العديد من البلدان. |
| Des mesures ont été prises pour séparer les hommes des femmes et des enfants. Cependant, les installations distinctes n'existent pas pour ces groupes. | UN | وتقتضي السياسات المطبقة فصل النساء والأطفال؛ إلا أن المرافق التي تفصل هاتين الفئتين غير موجودة. |
| Là où ils n'existent pas, il faut établir et maintenir des registres des naissances, des décès et des mariages couvrant l'ensemble du pays. | UN | كما يجب إنشاء وحفظ سجلات لتسجيل بيانات حالات الولادة والوفاة والزواج إن لم تكن موجودة حاليا، مع تغطية وطنية كاملة. |
| Ces armes ont-elles été trouvées? Elles n'existent pas. | UN | هل تم العثور على تلك الأسلحة؟ كلا، إنها غير موجودة. |
| En bref, les OMD reposaient sur la fourniture de services qui, en fait, n'existent pas dans les pays pauvres. | UN | وباختصار، تعتمد الأهداف الإنمائية للألفية على توفير خدمات غير موجودة في الدول الفقيرة. |
| Ce n'est pas que les mesures de justice transitionnelle soient par essence rétrospectives, mais les nouveaux commencements absolus n'existent pas. | UN | ولا يعني ذلك أن تدابير العدالة الانتقالية تتوجه إلى الماضي في جوهرها، ولكن لا يمكن لأية بداية أن تكون جديدة بالكامل. |
| Selon la police locale et le FBI, elles n'existent pas. | Open Subtitles | حسب الشرطة المحلية والمباحث الفيدرالية، لا وجود لها. |
| La législation tchèque ne réglemente pas l'existence et le fonctionnement des fiducies, qui n'existent pas en République tchèque. | UN | ولا تنظم تشريعات الجمهورية التشيكية إنشاء وعمل الصناديق الائتمانية حيث لا توجد مثل هذه الصناديق في الجمهورية. |
| Lorsqu'elles n'existent pas, les zones exemptes d'armes nucléaires devraient être mises en place. | UN | ينبغي إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حيثما لا توجد تلك المناطق. |
| C'est pourquoi il ne faut pas introduire de nouvelles catégories de membres dans les régions où elles n'existent pas, surtout si la tradition ou l'histoire ne justifient pas leur existence. | UN | لذلك، ينبغي عدم تقديم فئات جديدة للعضوية في مناطق لا توجد فيها تلك الفئات، خاصة إذا لم تبررها التقاليد ولم يبررها التاريخ. |