"'homme et de crimes" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان وجرائم
        
    • الإنسان والجرائم
        
    Les efforts se poursuivent pour obtenir l'extradition des personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité. UN وتتواصل الجهود من أجل الحصول على الإذن بتسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية.
    Le Gouvernement est résolu à faire en sorte que les personnes responsables de violations des droits de l'homme et de crimes de guerre doivent rendre compte de leurs actes. UN إننا ملتزمون بمساءلة الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب.
    La Cour constitue un mécanisme préventif important et crédible, et les auteurs potentiels de violations des droits de l'homme et de crimes de guerre doivent tenir compte de la possibilité que leurs actions entraînent un châtiment. UN فهذه المحكمة تشكل آلية مهمة وموثوق بها لمنع الصراع، حيث يتعين على المرتكبين المحتملين لانتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب أن يضعوا في حسبانهم إمكانية تعرضهم للعقاب عقب ارتكابهم تلك الأفعال.
    Le Kenya a un long passé de violations des droits de l'homme et de crimes économiques commis impunément, qui remonte à l'époque coloniale. UN ولكينيا تاريخ طويل من عدم التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان والجرائم الاقتصادية، يعود إلى عهد الاستعمار.
    Les personnes coupables de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité ne devraient jamais trouver refuge à l'abri de frontières nationales. UN وأولئك المسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في حق الإنسانية، لا يجوز أبدا أن يجدوا ملجأ وراء الحدود الوطنية.
    Extradition des personnes accusées de graves atteintes aux droits de l'homme et de crimes contre l'humanité UN تسليم المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية
    À continuer d'extrader les personnes accusées de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité. UN مواصلة الجهود الرامية إلى تسليم المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية.
    Les organisations de la société civile ont de nouveau demandé au Gouvernement de revoir la composition du Haut Conseil pour la paix et de révoquer les membres accusés de violations des droits de l'homme et de crimes de guerre. UN وكررت منظمات المجتمع المدني مجددا نداءاتها الموجهة إلى الحكومة باستعراض عضوية المجلس الأعلى للسلام وإزاحة أعضائه المتهمين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب.
    Leur efficacité opérationnelle et leur crédibilité ont été gravement compromises par le nombre considérable de violations des droits de l'homme et de crimes de droit commun dont elles-mêmes et les services du renseignement se sont rendus coupables. UN وقد تأثرت فعالية العمليات ومصداقيتها إلى حد كبير بالعدد الكبير لانتهاكات حقوق الإنسان وجرائم القانون العام التي ارتكبتها قوة الدفاع الوطني البوروندية وشرطة بوروندي الوطنية وهيئة المخابرات.
    Le Tribunal pénal international pour le Rwanda et la Cour pénale internationale ont un rôle central à jouer dans les efforts visant à traduire en justice les individus responsables de graves violations des droits de l'homme et de crimes de guerre. UN وتضطلع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب.
    L'État partie devrait prendre sans délai les dispositions voulues pour que les auteurs présumés de violations flagrantes des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité soient traduits en justice devant des tribunaux indépendants constitués selon les règles et conformément aux normes internationales généralement acceptées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات دون تأخير لضمان تقديم المدعى بارتكابهم انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية إلى محاكم مستقلة مؤلفة تأليفاً صحيحاً ووفقاً للقواعد الدولية المقبولة بصفة عامة.
    22. Le Centre international pour la justice transitionnelle note aussi que la Serbie n'a pas de programme instituant des réparations systématiques pour les victimes de violations des droits de l'homme et de crimes de guerre commis dans les années 90. UN 22- كما يشير المركز الدولي للعدالة الانتقالية إلى أن صربيا تفتقر إلى برنامج منهجي لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب المرتكبة في تسعينات القرن الماضي.
    Mais tout autre est la réalité qui voit Israël agir avec un mépris total, systématique et délibéré de la Charte et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, en se rendant coupable de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité à l'encontre du peuple palestinien sous son occupation, et cela en toute impunité et barbarie. UN إلا أن إسرائيل تزدري في الواقع ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة ازدراءً كاملاً ومنهجياً ومتعمَّداً، وترتكب انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب بحق الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها دون أدنى خشية من العقاب وبهمجية بالغة.
    Les peines imposées en cas de crime contre l'humanité, de violations graves des droits de l'homme et de crimes de guerre sont imprescriptibles. > > . UN ولا تخضع الإجراءات المتعلقة بالمعاقبة على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب لمعيار التقادم " .
    :: Le Conseil de sécurité devrait préciser par quels moyens la protection des civils en République démocratique du Congo pourrait être effectivement assurée, ces moyens pouvant inclure le renforcement de l'état de droit et de l'administration de justice et la création de mécanismes par lesquels tous les responsables de violations des droits de l'homme et de crimes de guerre seraient amenés à répondre de leurs actes. UN :: ولمجلس الأمن لتحديد السبل التي يمكن بها توفير حماية فعالة للمدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية - ويمكن لذلك أن يشمل إرساء سيادة القانون وإقامة العدالة، فضلا عن الآليات التي يمكن عن طريقها محاسبة جميع المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب.
    M. Ollé Sesé (Asociación Pro Derechos Humanos de España) affirme qu'il existe des preuves flagrantes de violations répétées des droits de l'homme et de crimes internationaux commis par l'État marocain contre les civils sahraouis depuis 1975. UN 11 - السيد أوليه سينسه (الجمعية الإسبانية للدفاع عن حقوق الإنسان): قال إنه توجد أدلة دامغة على أن دولة المغرب ترتكب منذ عام 1975 انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم دولية ضد المدنيين الصحراويين.
    Enfin, l'Union européenne entend souligner que traduire en justice les auteurs de graves violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité constitue le seul moyen de renforcer la confiance dans le système judiciaire. UN وأخيرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أن السبيل الوحيد إلى تعزيز الثقة في الهيئة القضائية هو تقديم مقترفي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى العدالة.
    Les victimes de graves violations des droits de l'homme et de crimes internationaux ont raconté leurs souffrances et affirmé clairement qu'il fallait que le processus de paix permette d'une façon ou d'une autre de leur rendre justice et de poursuivre les responsables. UN وسرد ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم الدولية قصص معاناتهم وطلبوا بوضوح أن تعالَج حاجتهم إلى العدالة والمساءلة بشكل ما في عملية السلام.
    La protection des témoins de graves violations des droits de l'homme et de crimes internationaux a préoccupé le Haut-Commissariat et l'ensemble des défenseurs des droits de l'homme. UN 47 - وكانت حماية شهود الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والجرائم الدولية مصدر انشغال كبير للمفوضية ومجتمع حقوق الإنسان على نطاق أوسع.
    :: Assistance technique à des acteurs clefs (du secteur public ou non) pour la protection des victimes et des témoins, par le truchement de 3 ateliers sur les stratégies visant à mettre fin à l'impunité des auteurs d'atteintes passées aux droits de l'homme et de crimes graves UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى الجهات المعنية الرئيسية الحكومية وغير الحكومية في مجال حماية الضحايا والشهود، وذلك بعقد 3 حلقات عمل بشأن استراتيجيات التصدي للإفلات من العقاب على الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان والجرائم الخطيرة
    Assistance technique à des acteurs clefs (du secteur public ou non) pour la protection des victimes et des témoins, dans le cadre de 3 ateliers sur les stratégies visant à mettre fin à l'impunité des auteurs d'atteintes aux droits de l'homme et de crimes graves commis dans le passé UN تقديم المساعدة التقنية إلى الجهات المعنية الرئيسية الحكومية وغير الحكومية في مجال حماية الضحايا والشهود، وذلك بعقد 3 حلقات عمل بشأن استراتيجيات التصدي للإفلات من العقاب على الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان والجرائم الخطيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus