"'il pourrait" - Traduction Français en Arabe

    • من الممكن أن
        
    • الأمر قد
        
    • يمكن للجنة
        
    • وقد يسبب
        
    • لرفع المظلمة قد
        
    • وسيلة الطعن تلك من شأنها أن
        
    • يمكن للفريق العامل أن
        
    • في أنه قد
        
    il pourrait être possible d’insérer une disposition comme celle indiquée par le représentant du Brésil dans les clauses finales de la convention. UN وربما يكون من الممكن أن يدرج في الشرط الختامي للاتفاقية حكم على غرار ما أشار إليه ممثل البرازيل.
    Je veux dire, il pourrait recommencer à boire, ou blesser quelqu'un, ou pire, il pourrait se faire du mal. Open Subtitles أعني، أنه من الممكن أن يسكر مجددًا أو يؤذي أحدًا أو الأسوء أن يؤذي نفسه
    On a dit qu'il pourrait être contre-productif pour un instrument de la CNUDCI de chercher à régler une question qui n'était guère reconnue. UN وأُشير إلى أنّ الأمر قد يؤدي إلى نتائج عكسية لو حاول صكّ من صكوك الأونسيترال أن ينظّم مسألة لا تحظى باعتراف يذكر.
    Le SBI a estimé qu'il pourrait être nécessaire que deux tables rondes se tiennent en même temps et a recommandé que les thèmes suivants y soient examinés: UN وسلمت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن الأمر قد يتطلب عقد فريقي مناقشة بالتوازي، وأوصت بأن يتناول الفريقان الموضوعات التالية:
    Si le Comité directeur sélectionne deux ou plusieurs candidats d'un pays, il pourrait envisager d'ajouter des conditions supplémentaires pour ce qui concerne la participation. UN وفي حالة قبول مرشحين أو أكثر من بلد واحد يمكن للجنة التوجيهية أن تنظر في وضع شروط إضافية للمشاركة.
    Il a été montré que l'alachlore est hautement toxique pour les organismes aquatiques, de sorte qu'il pourrait avoir des effets adverses à long terme dans l'environnement aquatique. UN ثبت أن الألاكلور سام للغاية للكائنات العضوية المائية، وقد يسبب آثاراً ضارة طويلة الأجل في البيئة المائية.
    Il rappelle que l'État partie concerné est tenu, en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, de soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN واللجنة تذكر الدولة الطرف المعنية بأنها مطالبة، بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، بموافاة اللجنة بالإيضاحات أو البيانات الكتابية اللازمة لجلاء المسألة مع الإشارة عند الاقتضاء إلى أيه تدابير لرفع المظلمة قد تكون اتخذتها.
    7.2 Concernant l'épuisement des recours internes, l'État partie affirme qu'un recours en amparo exercé par l'auteur est toujours examiné par la Cour constitutionnelle et prétend qu'il pourrait s'agir là d'un recours très efficace. UN 7-2 أما فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية، فتؤكد الدولة الطرف أن الطعن الحمائي الذي أودعته المدعية لا يزال معروضا على المحكمة الدستورية. وتقول الدولة الطرف إن وسيلة الطعن تلك من شأنها أن تكون فعلا وسيلة انتصاف فعالة.
    On n'a pas encore pu évaluer avec certitude le nombre des victimes, mais il pourrait être de l'ordre de dizaines de milliers. UN ولا يتوفر حتى اﻵن أي تقدير يعول عليه ﻷعداد القتلى، وإن كان من الممكن أن تصل إلى عشرات اﻵلاف.
    il pourrait en résulter qu'une objection mal fondée émanant d'un seul État rende le retrait partiel de la réserve nul et non avenu. UN وقال إن من الممكن أن تكون النتيجة هي أن اعتراضا لا أساس له من دولة واحدة يمكن أن يجعل السحب الجزئي للتحفظ لاغيا وباطلا.
    Ce n'est que dans ce cas et sur la demande des pays de la région eux-mêmes qu'il pourrait être bénéfique de tenir une conférence régionale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وعندئذ فقط، وبناء على طلب من بلدان المنطقة نفسها، من الممكن أن يكون عقد مؤتمر إقليمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة أمرا مفيدا.
    il pourrait alors y avoir davantage d'organes spécialisés, comme l'Institut mexicain de technologie de l'eau. UN وبذلك من الممكن أن تصبح الهيئات المتخصصة، مثل معهد تكنولوجيا المياه في المكسيك، أكثر شيوعاً.
    D'abord il est un époux et ensuite un jour, peut-être, il pourrait être un père... Open Subtitles أولاً سيصبح زوج ومن بعد ذلك من الممكن ..أن يصبح أب
    il pourrait donner un signal. Je le connaissais. Je pourrais... Open Subtitles من الممكن أن يصدر إشارة ...أنا أعرفه، لربما
    À moyen terme, il pourrait même falloir se rapprocher de l'idée d'une réforme fondamentale du système mondial, comparable à celle qui a été entreprise à Bretton Woods en 1944. UN والواقع أن الأمر قد يقتضي في المدى المتوسط التحرك نحو إجراء إصلاح شامل في النظام العالمي على نمط ما تم في مؤسسات بريتون وودز في عام 1944.
    Ils ont conclu qu'elles étaient suffisantes, mais que pour quelques cas il pourrait être utile d'ajouter quelques éclaircissements. UN ووجد أنها كافية وإن كان الأمر قد يستلزم بعض الإضافات لإيضاح طريقة المعالجة في بضع حالات.
    il pourrait prendre plus d'un peu de jardinage pour impressionner les dames. Open Subtitles الأمر قد يتطلب أكثر من إنشاء مسرح لإقناع السيّدات
    Elle pourrait en outre inviter ces organismes et programmes à l’informer de l’état d’avancement de leurs travaux, dont il pourrait être rendu compte dans les rapports soumis par le Secrétaire général à l’Assemblée générale, notamment. UN كما يمكن للجنة أن تدعـو هـذه المنظمات إلـى تقديم معلومات تتعلق بالتقدم المحرز في هذا المجال، ويمكن، في جملة أمور أخرى، إدراجها في تقارير اﻷمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Enfin, alors même que la Sous-Secrétaire générale à la gestion du personnel a fait savoir que le projet de code ne s'appliquerait pas directement aux institutions spécialisées, il pourrait néanmoins être utile pour la Commission d'entendre les vues de la CFPI. UN وأضاف أخيرا، أنه على الرغم من أن وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية قد أشار إلى أن المدونة المقترحة لن تطبق مباشرة على الوكالات المتخصصة، فإنه يمكن للجنة أن تستفيد من سماع آراء لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Il a été démontré que l'alachlore est hautement toxique pour les organismes aquatiques, de sorte qu'il pourrait causer des effets adverses à long terme dans l'environnement aquatique. UN وقد أُُثبت أن الألاكلور سام للغاية للكائنات العضوية المائية، وقد يسبب آثاراً ضارة طويلة الأجل في البيئة المائية.
    Il rappelle que l'État partie concerné est tenu, en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, de soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN واللجنة تذكر الدولة الطرف المعنية بأنها مطالبة، بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، بموافاة اللجنة بالإيضاحات أو البيانات الكتابية اللازمة لجلاء المسألة مع الإشارة عند الاقتضاء إلى أيه تدابير لرفع المظلمة قد تكون اتخذتها.
    7.2 Concernant l'épuisement des recours internes, l'État partie affirme qu'un recours en amparo exercé par l'auteur est toujours examiné par la Cour constitutionnelle et prétend qu'il pourrait s'agir là d'un recours très efficace. UN 7-2 أما فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية، فتؤكد الدولة الطرف أن الطعن الحمائي الذي قامت به المدعية لا يزال معروضا على المحكمة الدستورية. وتقول الدولة الطرف إن وسيلة الطعن تلك من شأنها أن تكون فعلا وسيلة انتصاف فعالة.
    Toutefois, il pourrait comprendre tous les membres du Comité d'experts, ou ne constituer qu'un sous-groupe du Comité, auquel il ferait rapport. UN على أنه يمكن للفريق العامل أن يضم جميع أعضاء اللجنة، أو فريقا فرعيا تابعا لها.
    4. Il s'est livré à des activités de nature à porter atteinte à la sécurité nationale de la Finlande ou à ses relations avec un État tiers ou a donné des raisons de croire, notamment de par ses antécédents, qu'il pourrait le faire. UN 4 - إذا شارك في أنشطة تعرض الأمن القومي لفنلندا أو علاقاتها بدولة أجنبية للخطر، أو كانت هناك أسباب تدعو للاشتباه في أنه قد يشارك في مثل هذه الأنشطة، حسبما يُستفاد من أنشطته السابقة أو لأسباب أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus