"'inciter les états" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع الدول
        
    • لتشجيع الدول
        
    • وتشجيع واستعراض
        
    • جعل الدول
        
    :: inciter les États à étoffer leur coordination interne au niveau des politiques et au niveau opérationnel; UN :: تشجيع الدول على تعزيز التنسيق الداخلي على صعيدي السياسات والتنفيذ.
    Il faudrait aussi inciter les États à créer des équipes spéciales interministérielles ou des centres de liaison nationaux pour lutter contre la traite des êtres humains. UN كذلك ينبغي تشجيع الدول على إنشاء فرق عمل مشتركة بين الوزارات أو جهات وصل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    L'Institut poursuivra activement ses efforts pour inciter les États membres à s'acquitter de leurs quotes-parts. UN وسوف يواصل المعهد جهوده من أجل تشجيع الدول اﻷعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة.
    Application de la stratégie du Comité visant à inciter les États parties à faire rapport conformément à l'article 18 de la Convention UN تنفيذ استراتيجية اللجنة لتشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها وفقا للمادة 18 من الاتفاقية
    Le Groupe de contact de l'article 7, présidé par la Belgique, contribue utilement à inciter les États parties à établir des rapports conformément à l'article 7. UN ويعتبر فريق الاتصال المعني بالمادة 7، الذي ترأسه بلجيكا، وسيلة مفيدة لتشجيع الدول الأطراف على الإبلاغ بشأن المادة 7.
    22.9 Le présent sous-programme a pour objectif de faire plus largement accepter les instruments adoptés; d'élaborer de nouveaux instruments internationaux ou régionaux; d'inciter les États à introduire dans les instruments internationaux et régionaux à caractère général ainsi que dans les législations nationales des dispositions en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées et de faire le point de la situation à cet égard. UN ٢٢-٩ الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو تشجيع زيادة قبول الصكوك الحالية؛ ووضع صكوك دولية أو إقليمية جديدة؛ وتشجيع واستعراض إدراج أحكام لصالح اللاجئين والعائدين والنازحين في الصكوك الدولية والاقليمية العامة وكذلك في التشريعات الوطنية.
    La récente pléthore de sommets mondiaux a cherché à inciter les États et les sociétés civiles à faire des efforts concertés en vue de régler les problèmes urgents de notre temps. UN ولقد سعى سيل مؤتمرات القمة العالمية التي عقدت مؤخرا إلى تشجيع الدول والمجتمعات المدنية على بذل جهود متضافرة لحل المسائل ذات الطابع العاجل في أيامنا.
    Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. UN ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى.
    Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. UN ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى.
    S'agissant de la partie 2, il craint qu'inciter les États parties à utiliser des parties de rapports destinés à d'autres comités ne les conduise à soumettre des rapports qui ne seraient plus que des compilations de renvois, fort peu lisibles. UN وفيما يتعلق بالجزء 2، قال إنه يخشى أن يؤدي تشجيع الدول الأطراف على استخدام أجزاء من التقارير المُعدّة للجان أخرى، إلى أن يكون ما تقدمه من تقارير مجرد تجميع للإحالات تكاد تكون غير مقروءة.
    La Colombie a ajouté qu'il fallait donner au Comité la possibilité de faire connaître les affaires, compte tenu des réserves à respecter concernant les noms et autres éléments nécessaires, dans la mesure où cela contribuera à inciter les États parties à mieux protéger les droits des femmes et à prévenir les manquements. UN وأضافت كولومبيا أنه يجب تخويل اللجنة الحق في نشر القضايا، مع عدم ذكر اﻷسماء والعناصر اﻷخرى التي يقتضيها اﻷمر، ﻷن ذلك سيسهم في تشجيع الدول اﻷطراف على تعزيز حماية حقوق المرأة ومنع التقصير فيها.
    :: Utiliser les institutions et les mécanismes existants pour inciter les États à s'acquitter de leur responsabilité de protéger, notamment les procédures d'examen par les pairs du Conseil des droits de l'homme et des autres organisations régionales; UN :: الاستفادة من الآليات والمؤسسات القائمة من أجل تشجيع الدول على الوفاء بمسؤوليتها عن توفير الحماية، بما في ذلك عمليات استعراض الأقران التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمنظمات الإقليمية ذات الصلة
    :: Recourir davantage aux instruments permettant d'inciter les États à s'acquitter de leur responsabilité de protéger quand une crise éclate ou se prolonge, comme les bons offices et la diplomatie préventive; UN :: الاستثمار في أدوات ترمي إلى تشجيع الدول على الوفاء بمسؤوليتها عن توفير الحماية في حالات الأزمات الناشئة أو الجارية، من قبيل بذل المساعي الحميدة والدبلوماسية الوقائية
    Cependant, malgré les efforts déployés par le Président désigné afin d'inciter les États à approfondir l'examen de cette question, aucun débat ne s'est déroulé sur ce thème. UN غير أنّه لم يدُر أي نقاش حول هذه المسألة، رغم الجهود التي بذلها الرئيس المُعين في سبيل تشجيع الدول على التدقيق في هذه المسألة.
    Les participants ont échangé des observations sur la manière de mieux mettre en œuvre le Traité et son protocole et de continuer à inciter les États dotés d'armes nucléaires à adhérer au Protocole se rapportant au Traité. UN وجرى تبادل الرأي في الاجتماع بشأن كيفية إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ معاهدة بانكوك وخطة عمل المعاهدة، والاستمرار في تشجيع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى بروتوكول المعاهدة.
    Les participants ont échangé des observations sur la manière de mieux mettre en œuvre le Traité et son protocole et de continuer à inciter les États dotés d'armes nucléaires à adhérer au Protocole se rapportant au Traité. UN وجرى تبادل الرأي في الاجتماع بشأن كيفية إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ معاهدة بانكوك وخطة عمل المعاهدة، والاستمرار في تشجيع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى بروتوكول المعاهدة.
    Application de la stratégie du Comité visant à inciter les États parties à faire rapport conformément à l'article 18 de la Convention UN تنفيذ استراتيجية اللجنة لتشجيع الدول الأطراف على أن تقدم تقاريرها وفقا للمادة 18 من الاتفاقية
    Application de la stratégie du Comité visant à inciter les États parties à faire rapport en application de l'article 18 de la Convention UN تنفيذ استراتيجية اللجنة لتشجيع الدول الأطراف على أن تقدم تقاريرها وفقا للمادة 18 من الاتفاقية
    L'adhésion totale à l'esprit du Traité est le plus sûr moyen d'inciter les États restants à y souscrire à leur tour. UN وكان القبول الكلي لروح المعاهدة أضمن طريق لتشجيع الدول المتبقية على أن تصبح بدورها أطرافا.
    22.9 Le présent sous-programme a pour objectif de faire plus largement accepter les instruments adoptés; d'élaborer de nouveaux instruments internationaux ou régionaux; d'inciter les États à introduire dans les instruments internationaux et régionaux à caractère général ainsi que dans les législations nationales des dispositions en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées et de faire le point de la situation à cet égard. UN ٢٢-٩ الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو تشجيع زيادة قبول الصكوك الحالية؛ ووضع صكوك دولية أو إقليمية جديدة؛ وتشجيع واستعراض إدراج أحكام لصالح اللاجئين والعائدين والنازحين في الصكوك الدولية والاقليمية العامة وكذلك في التشريعات الوطنية.
    Le Haut Commissaire a lancé l'initiative Convention Plus en 2003 pour inciter les États et les autres partenaires du HCR à s'engager plus résolument à résoudre les situations concernant les réfugiés en partageant les tâches et les responsabilités, notamment en mettant au point des accords multilatéraux spéciaux. UN 22 - أطلق المفوض السامي مبادرته لتكملة الاتفاقية في عام 2003 بغية جعل الدول وغيرها من شركاء المفوضية تشارك في اتخاذ التزامات أكثر حزماً من أجل وضع حد للظروف المؤدية إلى نزوح اللاجئين عبر اقتسام المسؤولية والأعباء، لا سيما من خلال وضع اتفاقات خاصة متعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus