:: Offrir un accès aux traitements contre l'infécondité. | UN | :: إتاحة إمكانية الحصول على العلاج من العقم. |
Troisièmement, il faut mener des actions de soutien pour faciliter les activités liées à la santé génésique et à la planification familiale, notamment par le traitement de l'infécondité. | UN | وثالثا، ينبغي تعزيز اﻹجراءات التي تدعم وتسهل رعاية الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة، بما في ذلك علاج العقم. |
En outre, malgré le manque de données fiables, on estime que l'infécondité secondaire résultant de l'avortement est assez élevée. | UN | ورغم انعدام البيانات التي يعتد بها يقدر أن معدلات العقم الثانوي كنتيجة لﻹجهاض مرتفعة جدا. |
Les politiques de planification familiale visaient à permettre sans discrimination l'accès à la contraception et aux méthodes de lutte contre l'infécondité. | UN | وتهدف سياسات تنظيم اﻷسرة إلى ترسيخ الحصول على وسائل منع الحمل بطريقة لا تمييزية والاستفادة من وسائل معالجة العقم. |
Les politiques de planification familiale visaient à permettre sans discrimination l'accès à la contraception et aux méthodes de lutte contre l'infécondité. | UN | وتهدف سياسات تنظيم اﻷسرة إلى ترسيخ الحصول على وسائل منع الحمل بطريقة لا تمييزية والاستفادة من وسائل معالجة العقم. |
ii) Amélioration des consultations en matière d'infécondité et d'autres services | UN | ' 2` النهوض بالخدمات الاستشارية بشأن العقم والخدمات الأخرى |
Enfin, on améliorerait la connaissance de l'impact des catastrophes naturelles et écologiques sur la santé de la procréation, y compris l'infécondité et les troubles génétiques dans certains pays. | UN | وأخيرا ستتحسن المعرفة باﻷثر الذي تتركه الكوارث الطبيعية واﻹيكولوجية في الصحة اﻹنجابية بما في ذلك العقم وحالات الخلل الوراثي في بعض البلدان. |
Ils peuvent aussi affecter la santé sexuelle et génésique future des femmes et celle de leurs enfants en causant des infections comme l'infécondité, le SIDA chez les enfants et la syphilis congénitale. | UN | كما يمكن لتلك المشاكل أن تؤثر سلبيا على الصحة الجنسية والتناسلية للنساء وﻷطفالهن في المستقبل، إذ يمكن أن تؤدي إلى حالات مرضية مثل العقم ومتلازمة نقص المناعة المكتسب لدى اﻷطفال وإلى مرض الزهري الخلقي. |
b) Amélioration des consultations en matière d'infécondité et de services connexes | UN | ب - إثراء التشاور بشأن العقم والخدمات الأخرى |
Conformément à ces plans, 54 centres spéciaux pour des consultations en matière d'infécondité ont été créés dans différentes préfectures et villes désignées par le Gouvernement et les traitements de fécondité sont subventionnés depuis 2004. | UN | وطبقاً لهذه الخطط فقد أنشئت مراكز خاصة للاستشارات بشأن العقم في 54 موقعاً في المحافظات والمدن المعينة في السنة المالية 2005 ويدعم المركز منذ السنة المالية 2004 جزءا من تكلفة معالجة الخصوبة. |
Dans le cadre de la réalisation d'un ensemble de mesures de promotion de la natalité pour la période 2002-2007, on a élaboré et adopté une procédure consistant à aiguiller les femmes vers le traitement de l'infécondité par des techniques de procréation artificielle, traitement payé grâce aux ressources budgétaires s'il existe des indications probantes à cet égard. | UN | كما وضعت الإجراءات المتعلقة بتمويل علاج النساء اللاتي ثبتت إصابتهم بالعقم من موارد الميزانية الخاصة بعلاج العقم واعتمدت كجزء من تنفيذ التدابير الشاملة الرامية إلى تحسين معدل المواليد. |
Par exemple, l'infécondité d'une femme peut être erronément interprétée comme étant le résultat d'une IVG antérieure, ce qui conduit à faire peser la < < culpabilité > > sur la femme en raison de la réprobation sociale que suscite l'IVG, au lieu d'admettre que l'infécondité peut être due à divers états de santé sans lien avec l'IVG. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يساء فهم عقم المرأة على أنه نتيجة عملية إجهاض سابقة. ونتيجة لوصمة العار المرتبطة بالإجهاض، تتحمل المرأة ' ' الذنب`` عوضا عن الاعتراف بأن العقم قد يعزى إلى ظروف صحية مختلفة غير ذات صلة به. |
L'infécondité touche de 10 à 15 % des familles en Lituanie, ce qui fait qu'il est particulièrement important de proposer aux familles infécondes un test et un traitement médical. | UN | 302 - تعاني من العقم نسبة تتراوح بين 10 و 15 في المائة من الأسر في ليتوانيا. ولذلك، فإن توفّر إمكانية الفحص والمعالجة الطبية لتلك الأسر مسألة هامة بصورة خاصة. |
À cette fin, la Société lituanienne des obstétriciens et des gynécologues a fait paraître en 2008 une Méthode de diagnostic et de traitement de l'infécondité à l'intention de tous les professionnels de la santé. | UN | ولهذا الغرض، أصدرت الجمعية الليتوانية لأطباء أمراض النساء والتوليد في عام 2008 " منهجية لتشخيص ومعالجة العقم " يتعين على المهنيين في مجال الرعاية الصحية اتباعها. |
Afin d'améliorer le principe de l'égalité des sexes et de sauvegarder les droits des femmes et des nourrissons du sexe féminin, l'article 22 de la loi stipule que : < < Sont interdits la discrimination à l'égard des femmes qui donnent naissance à des enfants du sexe féminin ou qui souffrent d'infécondité, ainsi que les mauvais traitements à ces femmes. | UN | وحرصا على تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين وضمان حقوق المرأة والطفلة الرضيعة، تنص المادة 22 من القانون على " حظر التمييز ضد النساء اللائي يلدن الإناث أو يعانين من العقم وحظر سوء معاملتهن. |
En conséquence, des centres de consultation en matière d'infécondité ont été créés en 2012 dans 64 localités dans les préfectures, dans les villes désignées par le Gouvernement et dans les villes principales. Depuis 2004, les frais de traitement de l'infécondité sont en partie subventionnés. | UN | وطبقاً لهذه الخطط، أنشئت في السنة المالية 2012 مراكز خاصة لتقديم الاستشارات بشأن العقم في 64 موقعاً في المحافظات، والمدن المحددة بأمر صادر عن الحكومة، والمدن الرئيسية، ويتم تقديم الدعم المالي لتغطية جزء من تكاليف معالجة العقم منذ السنة المالية 2004. |
:: La lutte contre l'infertilité/infécondité et les dysfonctionnements sexuels; | UN | :: مكافحة العقم/العق والقصور الجنسي؛ |
L'OMS définit la planification familiale comme le processus qui permet aux populations d'atteindre le nombre souhaité d'enfants et de déterminer quel sera l'espacement des naissances. Elle consiste à utiliser des méthodes contraceptives et à traiter l'infécondité. | UN | 44 - تعرّف منظمة الصحة العالمية تنظيم الأسرة على أنه العملية التي تسمح للأشخاص بتقرير عدد أطفالهم وفترات المباعدة بين الولادات وهو ما يمكن تحقيقه من خلال استخدام وسائل منع الحمل وعلاج العقم(). |
Étant donné que l'infécondité secondaire était extrêmement élevée en Arménie (29 % des femmes en âge de procréer) du fait du taux élevé des avortements et des infections sexuellement transmissibles, la campagne a permis de faire comprendre comment la santé en matière de reproduction pouvait aider à améliorer la situation. | UN | ولأن معدل العقم الثانوي مرتفع للغاية في أرمينيا (29 في المائة من النساء في سن الإنجاب) نتيجة للانتشار الواسع لحالات الإجهاض والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، فقد عملت حملة الدعوة على إيضاح الكيفية التي يمكن بها للصحة الإنجابية الأفضل أن تؤدي إلى تحسن الأوضاع. |
Une équipe médicale spéciale (composée de gynécologues, généticiens, internistes, psychothérapeutes, immunologistes) a été mise en place au Centre national de la santé de la famille pour le traitement de familles atteintes d'infécondité. | UN | 119 - وقد أنشئ في المركز الوطني لصحة الأسرة فريق خاص من الأطباء (طبيب أمراض نساء، وطبيب أمراض رجال، وأخصائي في علم الوراثة، وطبيب نفساني، وطبيب جنس، وأخصائي مختبر، وأخصائي تشخيص الأمراض، وطبيب مناعة) بغية علاج وتأهيل الأسر التي تعاني من العقم. |