Le Fonds de programmation pour les secours d'urgence, a-t-il ajouté, permettait à l'UNICEF d'intervenir rapidement dans des situations d'urgence. | UN | وأضاف قائلا إن صندوق برامج الطوارئ يمنح اليونيسيف القدرة على الاستجابة السريعة للحالات الطارئة. |
Certaines des procédures peuvent être omises si cela est justifié par les circonstances, et en particulier s'il est nécessaire d'intervenir rapidement. | UN | ويمكن حذف بعض الإجراءات إذا اقتضت ذلك الظروف، وخاصة الحاجة إلى الاستجابة السريعة. |
Le fonds pour les situations d'urgence avait permis d'intervenir rapidement dans les situations d'urgence. | UN | ويمكن صندوق برامج الطوارئ من الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ. |
Du fait de la portée planétaire de la crise, il est nécessaire d'intervenir rapidement et de manière résolue et coordonnée pour s'attaquer à ses causes, atténuer ses effets et renforcer ou établir le cas échéant les mécanismes voulus pour tenter d'empêcher qu'une telle situation se reproduise à l'avenir. | UN | ومن ثم فاتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل. |
Du fait de la portée planétaire de la crise, il est nécessaire d'intervenir rapidement et de manière résolue et coordonnée pour s'attaquer à ses causes, atténuer ses effets et renforcer ou établir le cas échéant les mécanismes voulus pour tenter d'empêcher qu'une telle situation se reproduise à l'avenir. | UN | وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل. |
intervenir rapidement à la suite d'appels à l'aide, et | UN | :: الاستجابة السريعة للمطالبة بتقديم المساعدة، |
Le Fonds de programmation pour les secours d'urgence, a-t-il ajouté, permettait à l'UNICEF d'intervenir rapidement dans des situations d'urgence. | UN | وأضاف قائلا إن صندوق برامج الطوارئ يمنح اليونيسيف القدرة على الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ. |
Cette présence sur le terrain lui permet d'observer de près les conditions de vie des réfugiés après leur retour et d'intervenir rapidement. | UN | وهذا الوجود الميداني يمكﱢن المفوضية من أن تراقب عن كثب اﻷحوال المعيشية لما بعد العودة، وأن تيسر الاستجابة السريعة. |
iii) Renforcement des capacités des dirigeants aux niveaux national, régional et communautaire pour leur permettre d'intervenir rapidement en cas de conflit | UN | ' 3` تعزيز قدرات القادة على الصعد الوطني والإقليمي والمجتمعي، على الاستجابة السريعة للنزاعات |
Cette condition est jugée essentielle vu que les catastrophes se déclenchent soudainement et qu'il faut intervenir rapidement. | UN | ويعتبر شرطا رئيسيا نظرا لفجائية حلول الكارثة وضرورة الاستجابة السريعة. |
En coordination avec les organismes des Nations Unies et les organismes humanitaires, l'UNICEF met l'infrastructure unique dont il dispose pour intervenir rapidement au service de ses partenaires afin de soulager la souffrance des enfants et de ceux qui en ont la charge. | UN | وتقوم، بالتنسيق مع شركاء اﻷمم المتحدة والوكالات اﻹنسانية، بإتاحة مرافقها الفريدة القادرة على الاستجابة السريعة لشركائها بهدف التخفيف من معاناة اﻷطفال ومن يتولون رعايتهم. |
Dans leurs interventions, les membres du Conseil ont convenu que la coopération entre missions voisines avait permis d'intervenir rapidement à l'occasion de plusieurs crises et situations d'urgence. | UN | وأقر أعضاء مجلس الأمن في بياناتهم أن التعاون بين البعثات المتجاورة أتاح الاستجابة السريعة خلال العديد من الأزمات وحالات الطوارئ. |
En 2013, le Fonds s'est servi d'une liste de personnel mobilisable et de procédures accélérées pour intervenir rapidement dans des situations d'urgence. | UN | وفي عام 2013، استعان الصندوق بقائمة من المرشحين المقبولين الاحتياطيين وطبَّق إجراءات معجلة أتاحت الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ. |
Certains membres ont convenu que la coopération entre missions pouvait présenter des avantages, notamment lorsqu'il fallait intervenir rapidement pour combler des besoins urgents. | UN | وأقر بعض الأعضاء بالفوائد الممكن جنيها من التعاون فيما بين البعثات، لا سيما عندما تدعو الحاجة إلى الاستجابة السريعة من أجل سد الفجوات الحرجة. |
Elle manque de perspectives dans la mesure où elle ne donne pas au Secrétariat un cadre qui lui permettrait d'intervenir rapidement face à l'évolution de la conjoncture économique et sociale et aux nouveaux défis. | UN | فهو يفتقر إلى منظور استشرافي من حيث إنه لم يقدم إلى الأمانة العامة إطارا يتيح لها الاستجابة السريعة لتغير البيئة الاقتصادية والاجتماعية أو مواجهة التحديات الجديدة. |
Se fondant sur cinq brigades régionales multidimensionnelles relevant de cinq communautés économiques régionales, chaque unité comprend un élément militaire - une brigade d'environ 5 000 personnes - ainsi que des éléments de police et des éléments civils capables d'intervenir rapidement si la paix et la sécurité sont menacées. | UN | واستنادا إلى الألوية الخمسة الإقليمية المتعددة الأبعاد في إطار المجموعات الاقتصادية الإقليمية الخمس، تشمل كل وحدة عنصرا عسكريا على أساس لواء يتألف من حوالي 000 5 فرد، وكذلك عناصر الشرطة والعناصر المدنية التي يمكنها الاستجابة السريعة للاحتياجات ذات الصلة بالسلام والأمن. |
Il a fait savoir que le système existant de prestation des services avait été modifié, simplifié et assoupli afin que le PNUD puisse intervenir rapidement et réduise le coût des transactions. | UN | وقال إنه كان من نتيجة عملية التبسيط أنه يجري الآن إدخال تحسينات على تصميم إطار أكثر مرونة لتقديم الخدمات، من شأنه أن يُمكِّن البرنامج الإنمائي من الاستجابة السريعة وخفض تكاليف المعاملات. |
Du fait de la portée planétaire de la crise, il est nécessaire d'intervenir rapidement et de manière résolue et coordonnée pour s'attaquer à ses causes, atténuer ses effets et renforcer ou établir le cas échéant les mécanismes voulus pour tenter d'empêcher qu'une telle situation se reproduise à l'avenir. | UN | وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل. |
Du fait de la portée planétaire de la crise, il est nécessaire d'intervenir rapidement et de manière résolue et coordonnée pour s'attaquer à ses causes, atténuer ses effets et renforcer ou établir le cas échéant les mécanismes voulus pour tenter d'empêcher qu'une telle situation se reproduise à l'avenir. | UN | وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل. |
Il l'encourage vivement à intervenir rapidement pour adopter les lois en attente, notamment les lois dans le domaine de la santé et le code électoral, de manière à assurer la mise en place d'un cadre juridique général pleinement conforme à la Convention. | UN | وتشجع بقوة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن القوانين المعلقة، وبخاصة القوانين المتصلة بالرعاية الصحية وقانون الانتخابات، بغية كفالة توافر إطار قانوني شامل يتماشى تماما مع الاتفاقية. |
Il l'encourage vivement à intervenir rapidement pour adopter les lois en attente, notamment les lois dans le domaine de la santé et le code électoral, de manière à assurer la mise en place d'un cadre juridique général pleinement conforme à la Convention. | UN | وتشجع بقوة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن القوانين المعلقة، وبخاصة القوانين المتصلة بالرعاية الصحية وقانون الانتخابات، بغية كفالة توافر إطار قانوني شامل يتماشى تماما مع الاتفاقية. |