Le Bureau décide d'inviter le représentant des Comores, à sa demande, à occuper un siège à la table du Bureau. | UN | قرر المكتب أن يدعو ممثل جزر القمر، بناء على طلبه، للجلوس إلى طاولة المكتب. |
Le Bureau décide d'inviter le représentant de l'Iraq, à sa demande, à occuper un siège à la table du Bureau. | UN | وقرر المجلس أن يدعو ممثل العراق، بناء على طلبه، للجلوس إلى طاولة المكتب. |
Elle a aussi recommandé au Gouvernement d'inviter le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays à se rendre à Sri Lanka pour se pencher sur les questions qui relèvent de son mandat et dispenser des conseils à cet égard, et de répondre aux huit demandes de visite en suspens formulées par d'autres procédures spéciales. | UN | وأوصت المفوضة الحكومة أيضاً بتوجيه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً لزيارة البلاد من أجل دراسة القضايا التي تندرج في نطاق ولايته وإسداء المشورة بشأنها، والرد بالإيجاب على الطلبات الثمانية التي قدمها باقي المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ولم يتم البت فيها بعد. |
Le Groupe de travail a décidé de recommander à la SousCommission d'inviter le PNUD et d'autres organismes concernés de l'ONU à concevoir ce type d'indicateurs et à les inclure dans leurs publications périodiques sur le sujet. | UN | وقرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الفرعية بأن تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة أن تعد هذه المؤشرات وأن تدرجها في نشراتها الدورية الصادرة في هذا الشأن. |
L'intervenant souhaite inviter le Président du Comité à assister à cet événement d'importance. | UN | وأعرب عن أمله في توجيه الدعوة إلى رئيس اللجنة لحضور هذا الحدث الهام. |
À cet égard, elle a appuyé l'idée visant à inviter le Conseil à créer un groupe de travail à participation non limitée chargé de codifier ce droit. | UN | وفي هذا الصدد، أيدت فكرة توجيه دعوة إلى المجلس لإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية تسند إليه مهمة تقنين هذا الحق. |
Tout en accueillant avec satisfaction l'intention de Cuba d'inviter le Rapporteur spécial sur la torture, il lui a recommandé d'adresser une invitation permanente à tous les Rapporteurs spéciaux du Conseil. | UN | ومع ترحيب سويسرا باعتزام كوبا دعوة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، فقد أوصت كوبا بأن توجه دعوة دائمة إلى جميع المقررين الخاصين التابعين للمجلس. |
Le groupe de travail a demandé à la Commission d'inviter le Secrétaire général à transmettre le texte consolidé aux gouvernements, institutions et organisations compétents pour commentaires et observations. | UN | وطلب الفريق العامل الى اللجنة أن تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم النص المدعم الى الحكومات، والمؤسسات، والمنظمات ذات الصلة، ﻹبداء تعليقاتها وملاحظاتها. |
Ils ont conclu que la manière la plus productive et opportune pour entreprendre l'exécution de ladite phase était d'inviter le PNUE et le consortium d'organismes partenaires à continuer ce travail. | UN | واستنتجوا أن الطريقة الأكثر إنتاجية والأفضل للمباشرة بتنفيذ المرحلة المذكورة هي دعوة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وائتلاف الأعضاء التابع لـه إلى مواصلة هذا العمل. |
Le Bureau décide d'inviter le représentant de l'Égypte, à sa demande, à occuper un siège à la table du Bureau. | UN | وقرر المكتب أن يدعو ممثل مصر، بناء على طلبه، إلى الجلوس إلى طاولة المكتب. |
Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être aussi inviter le représentant de la Colombie à présenter un exposé que la question. | UN | وقد يود الفريق العامل المفتوح العضوية أيضاً أن يدعو ممثل كولومبيا إلى تقديم عرض عن هذا الموضوع. |
Le Bureau décide d'inviter le représentant des Comores, à sa demande, à occuper un siège à la table du Bureau. | UN | وقرر المكتب أن يدعو ممثل جزر القمر، بناء على طلبه، إلى الجلوس إلى طاولة المكتب. |
Elle pourrait aussi inviter le Président de sa huitième session à engager des consultations afin d'essayer de trouver une solution et de lui permettre d'adopter son règlement intérieur. | UN | وقد يود المؤتمر أيضاً أن يدعو رئيس الدورة الثامنة للمؤتمر إلى إجراء مشاورات لمحاولة التوصل إلى اعتماد النظام الداخلي. |
Le Bureau décide d'inviter le représentant des Comores, sur sa demande, à prendre place à la table du Bureau. | UN | وقرر مكتب الجمعية أن يدعو ممثل جزر القمر إلى الجلوس إلى طاولة المكتب، بناء على طلبه. |
121. Au sujet des recommandations engageant la République de Corée à inviter le Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants, entre autres, la délégation coréenne rappelait qu'une invitation permanente avait été adressée à toutes les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | 121- وفيما يتعلق بالتوصيات الخاصة بتوجيه دعوة إلى المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، من بين أمور أخرى، فقد تم تذكير الوفود بأن دعوة مفتوحة وُجّهت إلى جميع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
13. OceaniaHR recommande à la Papouasie-Nouvelle-Guinée d'inviter le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises à se rendre dans le pays. | UN | 13- أوصت منظمة حقوق الإنسان لأوقيانوسيا بابوا غينيا الجديدة بتوجيه دعوة إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان لزيارة البلد(19). |
15. Les auteurs de la communication conjointe 1 recommandent à la Papouasie-Nouvelle-Guinée d'inviter le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation à se rendre dans le pays et à y évaluer la situation de l'éducation. | UN | 15- وأوصت الورقة المشتركة 1 بابوا غينيا الجديدة بتوجيه دعوة إلى المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بالحق في التعليم لزيارة البلد وتقييم حالة التعليم فيه(21). |
Le Comité recommande à l'Assemblée générale d'inviter le Secrétaire général à lui présenter différentes solutions à cet effet à la reprise de sa soixante-troisième session. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام بأن يعرض خيارات في هذا الصدد على الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين المستأنفة. |
Afin de pouvoir continuer à suivre l'évolution des activités à l'appui du NEPAD, le Comité a en outre recommandé à l'Assemblée générale d'inviter le Secrétaire général à lui faire rapport, à sa quarante-cinquième session, sur l'engagement futur du système des Nations Unies en faveur du NEPAD. | UN | 476- وأوصت اللجنة أيضا الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين عن مواصلة مشاركة منظومة الأمم المتحدة في المستقبل في الشراكة الجديدة وذلك حتى تتمكن اللجنة من مواصلة رصدها للأعمال قيد التنفيذ دعما للشراكة الجديدة. |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter le Ghana à participer à ses travaux conformément au Règlement intérieur? | UN | هل لي أن أعتبر أن المؤتمر قرر توجيه الدعوة إلى غانا للمشاركة في أعمالنا، وفقاً للنظام الداخلي؟ |
De nombreux gouvernements ont été appelés à inviter le Rapporteur spécial à se rendre en visite officielle dans leur pays. | UN | ودعوا كثيراً من الحكومات إلى توجيه دعوة إلى المقرر الخاص للقيام بزيارة رسمية. |
Le Comité lui recommande par ailleurs d'inviter le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences, qui peut aider le Gouvernement à entreprendre de porter remède comme il convient à la situation tout en continuant à collaborer avec les partenaires du système des Nations Unies et autres organisations internationales, régionales et sous-régionales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توجه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، لمساعدة الحكومة على معالجة هذه الحالة بصورة فعالة، بالإضافة إلى مواصلة العمل مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
27. Les participants ont demandé au Comité spécial de prier l'Assemblée générale d'inviter le Secrétaire général à établir un rapport intérimaire sur la mise en oeuvre de ses résolutions relatives à la décolonisation. | UN | ٢٧ - ودعا المشاركون اللجنة الخاصة الى أن تطلب الى الجمعية العامة أن تدعو اﻷمين العام الى إعداد تقرير حالة عن تنفيذ قراراتها المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
À cet égard, il a rappelé qu'il avait proposé au Bureau de la Conférence des Parties que le SBSTA étudie la possibilité d'inviter le PNUE à examiner les questions relatives aux HFC ainsi qu'au changement d'affectation des terres et à la foresterie qui relevaient à la fois du Protocole de Kyoto et d'autres instruments juridiques. | UN | وفي هذا السياق، ذكﱠر باقتراحه إلى مكتب مؤتمر اﻷطراف بأن تنظر الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دعوة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى تناول المسائل المتصلة بغازات الهيدروفلوروكربون والتغير في استخدام اﻷرض والحراجة التي تدخل في نطاق بروتوكول كيوتو وصكوك قانونية أخرى. |
Le Comité préparatoire décide d'inviter le Secrétaire général de l'ONU à désigner, en consultation avec les États Membres, un fonctionnaire qui exercera les fonctions de Secrétaire général de la Conférence. | UN | تقرر اللجنة التحضيرية أن تدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بترشيح مسؤول يعمل أمينا عاما للمؤتمر. |
1. Décide d'inviter le Global Green Growth Institute à participer à ses sessions et travaux en qualité d'observateur; | UN | 1 - تقرر دعوة المؤسسة العالمية للنمو الأخضر إلى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب؛ |