iv) S'occuper des questions de développement liées à Internet; | UN | ' 4` التصدي لمعالجة القضايا الإنمائية المتعلقة بالإنترنت؛ |
Le Conseil des ministres a conféré au Ministre de l'intérieur des pleins pouvoirs pour s'occuper des questions d'équité entre les sexes. | UN | وخول مجلس الوزراء وزير الداخلية سلطة كاملة لمعالجة القضايا الجنسانية. |
Constatant le manque de progrès dans la mise en place du Service de police d'Abyei, notamment de l'unité spéciale devant s'occuper des questions relatives à la migration des populations nomades, | UN | وإذ يلاحظ عدم التقدم في إنشاء دائرة الشرطة في أبيي، بما في ذلك وحدة خاصة لمعالجة القضايا الخاصة المتعلقة بهجرة الرُّحل، |
Constatant le manque de progrès dans la mise en place du Service de police d'Abyei, notamment de l'unité spéciale devant s'occuper des questions relatives à la migration des populations nomades, | UN | وإذ يلاحظ عدم التقدم في إنشاء دائرة الشرطة في أبيي، بما في ذلك وحدة خاصة لمعالجة القضايا الخاصة المتعلقة بهجرة الرُّحل، |
Certains États avaient créé des unités spéciales de coordination pour s'occuper des questions relatives aux victimes de la traite. | UN | وأقامت بعض الدول وحدات تنسيق معينة للتعامل مع المسائل ذات الصلة بضحايا الاتجار. |
La femme yéménite participe activement au processus de prise de décisions politiques et économiques, et un comité national a été créé pour s'occuper des questions intéressant les femmes. | UN | وأشارت إلى أن المرأة اليمنية تشارك بنشاط في مواقع صنع القرار السياسي والاقتصادي، وأنه تم إنشاء لجنة وطنية لمعالجة القضايا التي تهم المرأة. |
Constatant le manque de progrès dans la mise en place du Service de police d'Abyei, notamment de l'unité spéciale devant s'occuper des questions relatives à la migration des populations nomades, | UN | وإذ يلاحظ عدم إحراز تقدم في إنشاء دائرة الشرطة في أبيي، بما في ذلك وحدة خاصة لمعالجة القضايا الخاصة المتعلقة بهجرة الرحل، |
Des groupes de travail ont été créés dans le cadre de ce groupe pour s'occuper des questions intersectorielles présentant un intérêt commun pour tous les organismes des Nations Unies. | UN | وفي إطار فريق الإدارة البيئية، أنشئت أفرقة عاملة تتناول قضايا محددة لمعالجة القضايا الشاملة ذات الاهتمام المشترك لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
En fait, bien que le Conseil de sécurité ait pour mandat de s'occuper des questions concernant la paix et la sécurité, l'Article 14 de la Charte assigne également à l'Assemblée générale la responsabilité de s'occuper des questions de sécurité, notamment en ce qui concerne la prévention des conflits. | UN | وفي الواقع فإن مجلس الأمن مكلف بمعالجة قضايا السلام والأمن. فالمادة 14 تمنح الجمعية العامة أيضا المسؤولية لمعالجة القضايا الأمنية ولا سيما منع الصراعات. |
L'OIT réaffirme qu'elle considère que l'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour s'occuper des questions concernant le blocus économique, commercial et financier à l'encontre de Cuba. | UN | 3 - وتؤكد منظمة العمل الدولية رأيها القائل أن الأمم المتحدة هي المحفل الملائم لمعالجة القضايا المتصلة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Le Bureau du secteur communautaire et bénévole a été créée en septembre 2003 pour s'occuper des questions générales qui touchent le secteur communautaire et bénévole et pour promouvoir les intérêts de ce secteur auprès du Gouvernement. | UN | 113 - في أيلول/سبتمبر 2003 تم إنشاء مكتب القطاع المجتمعي والطوعي لمعالجة القضايا الكبرى التي تؤثر على المجتمعات المحلية والقطاع التطوعي وزيادة الوعي بهذا القطاع ضمن دوائر الحكومة. |
Plusieurs programmes et organismes des Nations Unies, tels que l'Organisation internationale du Travail, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et la Commission économique pour l'Afrique (CEA), ont ouvert des bureaux sous-régionaux pour s'occuper des questions intersectorielles et exécuter des projets régionaux. | UN | وقد أنشأت عدة برامج ووكالات تابعة للأمم المتحدة، مثل منظمة العمل الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا مكاتب دون إقليمية لمعالجة القضايا المتداخلة وتنفيذ المشاريع الإقليمية. |
L'OIT réaffirme qu'elle considère que l'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour s'occuper des questions concernant le blocus économique, commercial et financier à l'encontre de Cuba. | UN | 3 - وتؤكد منظمة العمل الدولية ما تعتقد فيه وهو أن الأمم المتحدة هي المنتدى الملائم لمعالجة القضايا المتصلة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
86. Des groupes de politique communautaire ont été créés à Trinité-et-Tobago pour s'occuper des questions sociales touchant les communautés, en particulier la violence dans les foyers. | UN | 86 - وقد أنشئت في ترينيداد وتوباغو وحدات شرطة مجتمعية لمعالجة القضايا الاجتماعية التي تؤثر في المجتمعات المحلية، وبخاصة العنف العائلي. |
Une stratégie conjointe des composantes militaire et affaires civiles de la mission, associée au plan directeur de Nicosie - un mécanisme bicommunautaire créé en 1979 pour s'occuper des questions urbaines dans la vieille ville, vise à développer des moyens particulièrement efficaces d'atténuer ces dangers. | UN | وسعيا لإيجاد أكثر الوسائل فعالية للتخفيف من حدة هذا الخطر، أُنشئت مبادرة مشتركة بين العنصر العسكري وعنصر الشؤون المدنية في البعثة، بالتعاون مع مشروع الخطة الرئيسية لنيقوسيا - وهي آلية مشتركة بين الطائفتين أنشئت في عام 1979 لمعالجة القضايا الحضرية في بلدة نيقوسيا القديمة. |
50. CGLU a créé une commission spécifique au sein de son secrétariat mondial pour s'occuper des questions relatives à la décentralisation et à la démocratie locale et assurer le suivi des activités du portail web, Observatoire mondial sur la démocratie locale et la décentralisation. | UN | 50 - أنشأت المدن المتحدة والحكومات المحلية لجنة مخصوصة في أمانتها العالمية لمعالجة القضايا المتصلة باللامركزية والديمقراطية المحلية، ولمتابعة أنشطة بوابة الويب المسماة المرصد العالمي المعني بالديمقراطية المحلية واللامركزية. |
b) À la fin de 2005, 15 mécanismes chargés de s'occuper des questions relatives aux droits économiques, sociaux et culturels, de la promotion de la démocratie et de l'état de droit étaient en place. | UN | (ب) وتوافرت 15 آلية بنهاية عام 2005 لمعالجة القضايا ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعزيز الديمقراطية، وسيادة القانون. |
10. Certains pays ont défini ou mis en oeuvre des politiques dans ce domaine; beaucoup ont lancé des programmes ou ont réactualisé ceux qui existaient et ont créé de nouveaux organes pour s'occuper des questions de population. | UN | ١٠ - وقد خطط عدد من البلدان لوضع سياسات سكانية و/أو استهل العمل، وبدأت بلدان كثيرة برامج سكانية أو أنعشت برامجها السكانية، وأنشئت أيضا مؤسسات حكومية جديدة للتعامل مع المسائل السكانية. |
Lors du débat qui a suivi les troisième et quatrième exposés, on a fait observer que le système des Nations Unies devait aider les pays à se doter d'une capacité interne, de façon à être mieux équipés pour s'occuper des questions se posant en dehors de leurs frontières. | UN | 63 - أشير، في المناقشة التي أعقبت العرضين الثالث والرابع، إلى أنه يلزم على منظومة الأمم المتحدة مساعدة البلدان على بناء قدرتها الداخلية لتكون أكثر جاهزية للتعامل مع المسائل التي تتخطى حدودها. |