"'oléoducs" - Traduction Français en Arabe

    • خطوط الأنابيب
        
    • بمد خط
        
    • أنابيب النفط
        
    • ﻷنابيب النفط
        
    Au Yémen, la production pétrolière baisse en raison des grèves et d'attentats visant les oléoducs. UN أما في اليمن، فإن إنتاج النفط آخذ في الانخفاض بسبب الغارات وتفجير خطوط الأنابيب.
    En outre, la pose d'oléoducs et de gazoducs et de câbles sous-marins représente également un risque pour le corail d'eau froide. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وضع خطوط الأنابيب والكابلات تحت الماء يهدد الشعاب المرجانية في المياه الباردة.
    Du fait des investissements considérables qu'elle exige, le rôle du secteur privé dans la construction d'oléoducs va croissant. UN ونظرا لأن تطوير خطوط الأنابيب يتطلب استثمارا رأسماليا كبيرا، فقد أخذ دور القطاع الخاص في الازدياد.
    Les chefs d'État notent avec satisfaction les travaux accomplis par les organismes nationaux et internationaux compétents, concernant la construction d'oléoducs et de gazoducs à travers la Turquie jusqu'à la côte méditerranéenne et vers l'Europe. UN ويلاحظ رؤساء الدول مع الارتياح اﻷعمال التي أنجزتها المنظمات الحكومية والمنظمات الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بمد خط أنابيب نقل النفط والغاز عبر تركيا إلى شواطئ البحر اﻷبيض المتوسط وأوروبا.
    La plupart des explosions ont eu lieu autour d'oléoducs et de la septième station d'Abadan. UN وحدثت معظم هذه التفجيرات حول أنابيب النفط ومحطة عبدان السابعة.
    L'Union européenne a mis en route les projets TRACECA et INOGATE, au titre desquels la construction de l'infrastructure nécessaire aux transports est financée et de nombreux autres réseaux possibles d'oléoducs et gazoducs envisagés. UN فقد بدأ الاتحاد اﻷوروبي بتنفيذ مشروعي تراسيكا وإينوغيت اللذين يجري بموجبهما تمويل إنشاء الهيكل اﻷساسي للمواصلات، ووضع شبكات متعددة بديلة ﻷنابيب النفط والغاز.
    Là encore, la KPC n'a pas pu apporter de preuve démontrant que les oléoducs étaient suffisamment endommagés pour que le volume de remplissage puisse disparaître. UN ولم تتمكن شركة البترول الكويتية أيضاً من تقديم أي أدلة تثبت بها تضرر خطوط الأنابيب بما يكفي للتسبب في فقدان النفط.
    Là encore, la KPC n'a pas pu apporter de preuve démontrant que les oléoducs étaient suffisamment endommagés pour que le volume de remplissage puisse disparaître. UN ولم تتمكن شركة البترول الكويتية أيضاً من تقديم أي أدلة تثبت بها تضرر خطوط الأنابيب بما يكفي للتسبب في فقدان النفط.
    Les investissements importants consentis dans le commerce transfrontalier de l'énergie, notamment les oléoducs et l'interconnexion des réseaux électriques, ont apaisé une partie des craintes exprimées. UN وبدد بعضا من هذه المشاغل الاستثمارات الكبيرة في التجارة العابرة للحدود في مجال الطاقة بما في ذلك مد خطوط الأنابيب وربط شبكات الكهرباء.
    Ses activités comprennent la fabrication de matériel et la prestation de services pour le secteur de la construction d'oléoducs. UN وتشمل أعمال هذه الشركة تصنيع المعدات وتقديم الخدمات اللازمة لصناعة بناء خطوط الأنابيب.
    Le réseau d'oléoducs des pays en développement sans littoral pris ensemble était de 64 405 kilomètres en 2006. UN وفي عام 2006، كانت خطوط الأنابيب في مجموعة البلدان النامية غير الساحلية تمتد على مسافة كلية قدرها 405 64 كلم.
    Afin de livrer de l'énergie en quantité suffisante sur les marchés mondiaux, il nous faut également disposer d'une infrastructure suffisamment développée de réseaux d'oléoducs. UN ولضمان إمدادات كافية لأسواق الطاقة العالمية، سنحتاج أيضا إلى بنية أساسية عالية التطور من شبكات خطوط الأنابيب الدولية.
    Les comptables de la KPC ont estimé, selon la même méthode, que la société avait perdu 271 000 barils de pétrole dans les oléoducs. UN ويستخدم محاسبو شركة البترول الكويتية الأساليب نفسها في تقدير خسارة الشركة بمقدار 000 271 برميل من النفط الذي تحتويه خطوط الأنابيب.
    Les chefs d'État notent avec satisfaction les travaux accomplis par les organismes nationaux et internationaux compétents concernant la construction d'oléoducs et de gazoducs à travers la Turquie jusqu'à la côte méditerranéenne et vers l'Europe. UN ولاحظ رؤساء الدول مع الارتياح اﻷعمال التي أنجزتها المنظمات الحكومية والمنظمات الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بمد خط أنابيب نقل النفط والغاز عبر تركيا إلى شواطئ البحر اﻷبيض المتوسط وأوروبا.
    Au cours des dernières années, les gazoducs et oléoducs sont devenus un élément de ce commerce régional. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت خطوط أنابيب النفط والغاز الطبيعي أحد مكونات تلك التجارة الإقليمية.
    c) Les fuites de pétrole provenant d'oléoducs terrestres; UN النفط المتسرب من أنابيب النفط إلى الأرض؛
    Vu la concurrence accrue des marchés d'énergie mondiaux, le Kazakhstan accorde une priorité à la construction d'oléoducs et de gazoducs. UN ونظرا لزيادة التنافس في أسواق الناقلات العالمية للطاقة، تولي كازاخستان اهتماما يتسم باﻷولوية ﻹنشاء أنابيب النفط والغاز.
    Nous sommes heureux de constater que l'OCE a pu enregistrer des succès impressionnants dans des domaines tels que les communications, les transports terrestre, maritime et aérien, les réseaux d'oléoducs et de gazoducs transnationaux, l'énergie, le commerce, l'échange d'informations et le développement des ressources humaines. UN ويسرنا أن نشير إلى أن منظمة التعاون الاقتصادي تمكنت من تسجيل إنجازات هامة في مجالات متنوعة مثل الاتصالات والنقل البري والبحري والجوي، والشبكات عبر الوطنية ﻷنابيب النفط والغاز والطاقة والتجارة وتبادل المعلومات وتنمية الموارد البشرية.
    67. Le 30 novembre 1989, Butec a signé un contrat avec l'Entreprise nationale des oléoducs d'Iraq (l'" employeur " ) pour achever les installations d'admission et de sortie d'une station de compression du gaz d'une usine pétrochimique à Bassora (Iraq). UN ٧٦- وقعت شركة Butec في ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ عقداً مع المؤسسة العامة ﻷنابيب النفط العراقية ) " رب العمل " ( ﻹنجاز محطة ضغط الغاز الداخل والخارج في منشأة بتروكيميائية في البصرة بالعــراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus