"'opportunité d'" - Traduction Français en Arabe

    • استصواب
        
    • على أساس بيان
        
    • الحكمة من
        
    • ملاءمة جدوله الزمني
        
    • ما إذا كان من المستصوب
        
    En deuxième lieu, elle devra statuer sur l'opportunité d'ouvrir un nouveau chapitre au budget-programme pour ces activités. UN وثانيا ينبغي لها أن تبت في استصواب إنشاء باب جديد في الميزانية البرنامجية من أجل تلك اﻷنشطة.
    Le Comité s'interroge en outre sur l'opportunité d'acquérir des articles qui ne sont pas obligatoires. UN وعلاوة على ذلك، تساءلت اللجنة الاستشارية عن مدى استصواب اﻹنفاق على أصناف ليست إلزامية.
    140. Le Rapporteur spécial a interrogé les autorités sur l'opportunité d'une loi générale sur la libre pratique des religions. UN طلب المقرر الخاص إلى السلطات إيضاح مدى استصواب إصدار قانون عام معني بحرية ممارسة دين ما.
    Il a suggéré que les examens futurs des critères d'identification pourraient comporter une réévaluation de l'opportunité d'inclure de tels indicateurs. UN واقترحت إمكانية أن تتضمن الاستعراضات المقبلة لمعايير أقل البلدان نموا إعادة تقييم مدى استصواب إدراج مثل هذه المؤشرات.
    Ces taux ne devraient être accordés que sur la base de priorités de fond dont il puisse être justifié ou lorsque l'opportunité d'appliquer des taux de recouvrement plus faibles a vraiment été établie. UN ويجب ألا تُمنح إلا على أساس أولويات موضوعية يمكن تبريرها أو على أساس بيان صادق لاستنساب معدلات أدنى لتكاليف الدعم.
    Des questions ont été soulevées quant à l'opportunité d'inviter la Belgique, l'ancienne puissance coloniale, à participer à la MINUAR. UN وقد أثيرت أسئلة بشأن الحكمة من دعوة بلجيكا، وهي دولة مستعمرة سابقة، إلى الاشتراك في البعثة.
    La Constitution, par exemple, lui impose d'examiner l'opportunité d'abolir totalement la peine de mort en Gambie. UN فمثلاً يشترط الدستور أن تراجع الجمعية الوطنية استصواب إلغاء عقوبة الإعدام تماماً في غامبيا أو عدم إلغائها.
    L'opportunité d'une résolution de l'Assemblée générale confirmant les pouvoirs du Secrétaire général en la matière est traitée au paragraphe 24 du rapport. UN وأضاف أن الفقرة 24 من التقرير تتناول مدى استصواب صدور قرار عن الجمعية العامة يؤكد صلاحية الأمين العام في ذلك الخصوص.
    Il n'est convenu d'aucune recommandation concernant l'opportunité d'un instrument international. UN ولم يتفق على أي توصية بشأن استصواب وجود صك دولي.
    Plusieurs délégations se sont interrogées sur l'opportunité d'un regroupement des mécanismes de financement des programmes communs. UN وشككت عدة وفود في استصواب تجميع آليات التمويل لأغراض البرمجة المشتركة.
    Plusieurs délégations se sont interrogées sur l'opportunité d'un regroupement des mécanismes de financement des programmes communs. UN وشككت عدة وفود في استصواب تجميع آليات التمويل لأغراض البرمجة المشتركة.
    La Commission s'est également longuement interrogée sur l'opportunité d'examiner les questions ayant trait au patrimoine mondial. UN ونظرت اللجنة بدقة أيضاً في استصواب دراسة المسائل المتعلقة بالمشاع العالمي.
    Les organisations pourraient étudier l'opportunité d'inclure ce type de renseignement dans leurs rapports financiers. UN ويمكن أن تنظر المنظمات في مدى استصواب إدماج هذه المعلومات في تقاريرها المالية.
    Ces négociations sont toujours entravées par des divergences de vues concernant l'opportunité d'adopter des règles relatives à un mécanisme de sauvegarde d'urgence et la faisabilité d'une telle démarche. UN وما زالت هذه المفاوضات تتميز باختلاف في وجهات النظر حول استصواب وجدوى القواعد المتعلقة بآلية للضمانات في حالات الطوارئ.
    La Commission s'est également longuement interrogée sur l'opportunité d'examiner les questions ayant trait au patrimoine mondial. UN ونظرت اللجنة بدقة أيضاً في استصواب دراسة المسائل المتعلقة بالمشاع العالمي.
    Au cours de l'année dernière, l'opportunité d'un courant plus libre des capitaux a été sérieusement remise en question. UN ولكن في العام الماضي، ثارت شكوك خطيرة حول استصواب تدفق رؤوس اﻷموال بحرية مطلقة.
    La Constitution, par exemple, lui impose d'examiner l'opportunité d'abolir totalement la peine de mort en Gambie. UN فمثلاً يشترط الدستور أن تراجع الجمعية الوطنية استصواب إلغاء عقوبة الإعدام تماماً في غامبيا أو عدم إلغائها.
    Des délégations ont dit douter de l'opportunité d'établir des clauses types. UN وأُعرب أيضا عن رأي يشكك في مدى استصواب وضع أحكام نموذجية.
    L'opportunité d'une communication entre juges a toujours été un sujet de préoccupation et le projet d'Aide-mémoire envoie un signal approprié à cet égard. UN وإن استصواب التواصل بين القضاء هاجس ما فتئ يشغل البال كما أن مشروع الملحوظات يبعث بإشارة مناسبة في هذا الصدد.
    Ces taux ne devraient être accordés que sur la base de priorités de fond dont il puisse être justifié ou lorsque l'opportunité d'appliquer des taux de recouvrement plus faibles a vraiment été établie. UN ويجب ألا تُمنح إلا على أساس أولويات موضوعية يمكن تبريرها أو على أساس بيان صادق لاستنساب معدلات أدنى لتكاليف الدعم.
    35. Plusieurs représentants ont émis des doutes sur l'opportunité d'inclure des dispositions relatives aux contre-mesures dans le projet d'articles. UN ٣٥ - أبدى عدة ممثلين تحفظات بشأن الحكمة من وراء إدراج أحكام بشأن التدابير المضادة في مشروع المواد.
    L'UNOPS a aussi accepté de se conformer à la recommandation du Comité l'invitant à réexaminer l'opportunité d'un délai de 18 mois pour la clôture des projets. UN 173 - ووافق المكتب كذلك على توصية المجلس بأن يعيد النظر في مدى ملاءمة جدوله الزمني لإقفال المشاريع الممتد إلى 18 شهرا.
    20. Mme GAVRILESCU (Roumanie) dit qu'il est bien trop tôt pour décider de l'opportunité d'une loi type. UN 20- السيدة غافريليسكو (رومانيا): قالت إن الوقت مبكر جداً لمعرفة ما إذا كان من المستصوب إعداد قانون نموذجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus