"'un état de palestine" - Traduction Français en Arabe

    • دولة فلسطين
        
    • دولة فلسطينية
        
    • بدولة فلسطين
        
    • الدولة الفلسطينية
        
    La République de Maurice croit fermement au droit inaliénable du peuple palestinien de vivre en paix dans un État de Palestine indépendant. UN إن موريشيوس مؤمنة بشدة بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في العيش في سلام في دولة فلسطين المستقلة.
    Nous formons l'espoir qu'un jour, dans un avenir proche, nous nous réunirons ici pour célébrer l'intégration d'un État de Palestine libre et indépendant dans la famille des nations. UN ويحدونا الأمل في أننا سوف نجتمع هنا، وفي وقت قريب، لنحتفل بانضمام دولة فلسطين الحرة المستقلة إلى أسرة الأمم.
    Nous espérons qu'ils poursuivront leurs tâches et mandats jusqu'à la réalisation de la paix et la création d'un État de Palestine. UN ونأمل أن يواصلا أداء مهامهما وولاياتهما حتى يتحقق السلام وتنشأ دولة فلسطين.
    Le film vient rappeler que la cause d'un État de Palestine indépendant et pacifique, avec Jérusalem pour capitale, est plus pertinente que jamais. UN والفيلم تذكير بأن قضية إقامة دولة فلسطينية مستقلة وسلمية عاصمتها القدس هي أكثر أهمية الآن منها في أي وقت مضى.
    Il doit mettre un terme à l'occupation et créer un État de Palestine indépendant et viable, en paix avec lui-même et ses voisins. UN ويجب أن تنهي هذه العملية الاحتلال وأن تنشئ دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء، تعيش بسلام مع نفسها ومع جيرانها.
    Pour nous, le temps de la reconnaissance d'un État de Palestine aux côtés de l'État d'Israël est venu. UN إننا نؤمن بأن الوقت قد حان للاعتراف بدولة فلسطين التي تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    Nous sommes confiants que, tôt ou tard, se mettra en place un État de Palestine indépendant, selon les frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ونثق أن الدولة الفلسطينية المستقلة ستقام، عاجلا لا آجلا، على أساس حدود 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Le monde aujourd'hui est plus convaincu que jamais de la nécessité absolue de créer un État de Palestine, mesure fondamentale pour que la paix s'installe au Moyen-Orient. UN لقد أصبح العالم اليوم مقتنعا أكثر من أي وقت مضى بضرورة قيام دولة فلسطين كخطوة أساسية لتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Il prévoit en effet la création d'un État de Palestine qui vivra à côté de son voisin Israël dans la paix, la sécurité et la dignité. UN فهو يتوقع إنشاء دولة فلسطين التي ستعيش جنبا إلى جنب مع جارتها إسرائيل في سلام وأمن وكرامة.
    L'objectif des Palestiniens, la fin de l'occupation et l'établissement d'un État de Palestine indépendant, est toujours hors de portée. UN والهدف الذي يسعى إليه الفلسطينيون، وهو إنهاء الاستعمار وإقامة دولة فلسطين المستقلة، لا يزال بعيد المنال.
    Ils ont de même réitéré leur position de longue date en faveur de l'établissement d'un État de Palestine indépendant sur tout le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وأعاد هؤلاء التأكيد كذلك على موقفهم الراسخ في تأييد إنشاء دولة فلسطين المستقلة على جميع الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية عاصمة للدولة.
    La mise en place d'un État de Palestine indépendant et souverain, ayant Jérusalem-Est pour capitale, n'a que trop tardé. UN ولقد تأخرت كثيرا إقامة دولة فلسطين مستقلة وذات سيادة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Le processus de relèvement doit être achevé afin de pouvoir jeter les bases solides à l'instauration d'un État de Palestine stable, sûr et prospère. UN ولا بد من إتمام عملية التعمير بغية توفير أساس راسخ لبناء دولة فلسطين المستقرة اﻵمنة والمزدهرة.
    De plus, un État de Palestine indépendant devrait être établi dans le cadre d'un consensus international autour d'une solution fondée sur le principe de deux États. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُنشأ دولة فلسطين المستقلة في إطار توافق دولي في الآراء بشأن الحل القائم على وجود دولتين.
    Dans le même temps, la communauté internationale doit aussi peser de tout son poids en faveur de la création d'un État de Palestine souverain et indépendant. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يضع ثقله من أجل الضغط باتجاه إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة.
    Je me souviens très bien de la controverse que provoquait il y a quelques années seulement en Israël le fait de parler d'un État de Palestine. UN وأتذكر جيداً ما كان يثيره الحديث عن دولة فلسطينية من جدال في إسرائيل قبل بضع سنوات.
    Il exhorte l'Organisation des Nations Unies à faire tout son possible en faveur de la création, avant la fin de 2013, d'un État de Palestine viable, dont Jérusalem serait la capitale. UN وهي تدعو الأمم المتحدة إلى بذل كل ما في وسعها لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، عاصمتها القدس قبل نهاية عام 2013.
    Toute solution à la crise passe par la cessation de l'occupation et la création d'un État de Palestine indépendant et viable avec Al-Qods Al-Charif comme capitale. UN وأي حل لهذه الأزمة سيتطلب إنهاء الاحتلال وإقامة دولة فلسطينية مستقلة لها مقومات البقاء وعاصمتها القدس الشريف.
    À cet égard, les Ministres se sont vivement félicités du pas en avant considérable que constituerait la reconnaissance officielle, notamment par plusieurs États membres du Mouvement, d'un État de Palestine sur la base des frontières de 1967. UN وفي هذا الصدد رحبوا بشدة بالخطوة الهامة التي اتُخذت مؤخراً، بما في ذلك من جانب العديد من أعضاء حركة عدم الانحياز والمتمثلة في إعلان الاعتراف الرسمي بدولة فلسطين على أساس حدود 1967.
    Les dirigeants palestiniens ont lancé une campagne diplomatique visant à s'assurer la reconnaissance bilatérale d'un État de Palestine indépendant dans des frontières conformes aux lignes de cessez-le-feu qui existaient avant le 4 juin 1967. UN وأطلقت القيادة الفلسطينية حملة دبلوماسية لضمان الاعتراف الثنائي بدولة فلسطين المستقلة ضمن الحدود التي تتفق مع خطوط وقف إطلاق النار التي كانت موجودة قبل 4 حزيران/يونيه 1967.
    Le mur de séparation, en ce qu'il constitue un obstacle à la création d'un État de Palestine indépendant et viable, est également une menace à la sécurité nationale du Royaume hachémite de Jordanie. UN إن الجدار الفاصل يهدد الأمن القومي للمملكة الأردنية الهاشمية، كونه يقف عائقا أمام إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة القابلة للبقاء.
    C'est pourquoi il convient de se féliciter de ce que l'Union européenne pris part à l'accord sur le point de passage de Rafah, mais nous voudrions également voir une plus grande participation de l'ONU pour créer un État de Palestine viable. UN ولهذا السبب، نرحب بمشاركة الاتحاد الأوروبي في اتفاق معبر رفح، ولكننا نود أيضا أن نرى مشاركة أكبر من جانب الأمم المتحدة في إقامة تلك الدولة الفلسطينية التي تتوفر لها مقومات الاستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus