Ainsi, la signature d'un contrat d'exportation de pétrole nécessite une procédure ne comportant pas moins de 30 étapes successives. | UN | فتوقيع عقد لتصدير النفط يستلزم ما لا يقل عن ثلاثين خطوة إجرائية اضافة الى أي عقد بسيط لتوريد الغذاء، أو الدواء يستلزم ما لا يقل عن عشرين خطوة بيروقراطية لكي تصل المواد المشمولة به الى العراق. |
Ainsi, une femme peut passer un contrat d'achat à crédit ou de quelque autre type que ce soit pour autant qu'elle satisfasse aux conditions stipulées en la matière. | UN | واستنادا إلى ذلك، بإمكان المرأة أن تعقد اتفاق شراء أو استئجار أو أي عقد آخر ما دامت مستوفية للمعايير المحددة بالأنظمة الأساسية. |
Le BSCI estime qu'un contrat d'approvisionnement conditionnel devrait explicitement laisser à l'Organisation toute latitude de faire appel à l'entrepreneur ou à toute autre personne ou entité pour obtenir les services, quels qu'ils soient, indiqués dans le cahier des charges. Or, cette condition n'était pas précisée dans l'invitation à soumissionner. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن أي عقد لتوفير الاحتياجات ينبغي أن يعطي للمنظمة بوضوح السلطة التقديرية في التعاقد مع المقاول أو أي شخص أو كيان آخر لتقديم أي من الخدمات المدرجة في بيان الأعمال، بيد أن طلب تقديم العروض لم ينص على هذا الشرط. |
S'inquiétant que, entre 1998 et 2003, il n'y ait guère eu de progrès en ce qui concerne le taux de représentation des femmes titulaires d'un contrat d'au moins un an dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, > > | UN | " وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء عدم إحراز أي تقدم تقريبا في الفترة بين عامي 1998 و 2003 في معدل تمثيل النساء في التعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر في الفئة الفنية والفئات العليا " ؛ |
< < Particulièrement inquiète de ce que, pour la deuxième année consécutive, il y ait eu un ralentissement des progrès dans la voie de l'équilibre entre les sexes, et de constater que, entre 1998 et 2003, le taux de représentation des femmes titulaires d'un contrat d'au moins un an n'a guère progressé chez les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur > > ; | UN | " وإذ تعرب عن القلق الخاص إزاء تباطؤ التقدم للسنة الثانية على التوالي صوب تحقيق هدف إقامة التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50، وإزاء عدم إحراز أي تقدم تقريبا في الفترة بين عامي 1998 و 2003 في معدل تمثيل النساء في التعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر في الفئة الفنية والفئات العليا " ؛ |
b) À toute autre personne qui peut justifier de droits résultant d'un contrat d'engagement ou de conditions d'emploi, notamment des dispositions du Statut du personnel et de tout règlement dont aurait pu se prévaloir le fonctionnaire. | UN | (ب) لكل موظف آخر يستطيع أن يبين أن له حقوقا بموجب أي عقد أو شروط تعيين، بما في ذلك أحكام النظام الأساسي والنظام الإداري للموظفين التي كان يمكن للموظف أن يستند إليها. |
Le Tribunal est également ouvert aux anciens fonctionnaires, à toute personne qui a succédé mortis causa aux droits d'un fonctionnaire ainsi qu'à toute personne qui peut justifier de droits résultant d'un contrat d'engagement ou de conditions d'emploi, notamment des dispositions du Statut du personnel et de tout règlement dont aurait pu se prévaloir le fonctionnaire. | UN | 11 - والمحكمة مفتوحة أيضا أمام الموظفين السابقين، وأي شخص يخلف موظف في حقوقه عند موته، وأي شخص يستطيع أن يبين أن له حقوقا بموجب أي عقد أو شرط تعيين، بما في ذلك أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين التي كان يمكن للموظف أن يستند إليها. |
b) À toute autre personne qui peut justifier de droits résultant d'un contrat d'engagement ou de conditions d'emploi, notamment des dispositions du Statut du personnel et de tout règlement dont aurait pu se prévaloir le fonctionnaire. | UN | (ب) كل شخص يستطيع أن يبين أن له حقوقا بموجب أي عقد أو شرط تعيين، بما في ذلك أحكام النظام الأساسي والنظام الإداري للموظفين التي كان يمكن للموظف أن يستند إليها. |
b) À toute autre personne qui peut justifier de droits résultant d'un contrat d'engagement ou de conditions d'emploi, notamment des dispositions du Statut du personnel et de tout règlement dont aurait pu se prévaloir le fonctionnaire. | UN | (ب) لكل شخص يستطيع أن يبين أن له حقوقا بموجب أي عقد أو شرط تعيين، بما في ذلك أحكام النظام الأساسي والنظام الإداري للموظفين التي كان يمكن للموظف أن يستند إليها. |
b) À toute autre personne qui peut justifier de droits résultant d'un contrat d'engagement ou de conditions d'emploi, notamment des dispositions du Statut du personnel et de tout règlement dont aurait pu se prévaloir le fonctionnaire. | UN | (ب) لكل شخص يستطيع أن يبين أن له (ها) حقوقا بموجب أي عقد أو شرط تعيين، بما في ذلك أحكام النظام الأساسي والنظام الإداري للموظفين التي كان يمكن للموظف أن يستند/تستند إليها. |
b) À toute autre personne qui peut justifier de droits résultant d'un contrat d'engagement ou de conditions d'emploi, notamment des dispositions du Statut du personnel et de tout règlement dont aurait pu se prévaloir le fonctionnaire. " | UN | " )ب( لكل شخص يستطيع أن يبين أن له حقوقا بموجب أي عقد أو شروط تعيين، بما في ذلك أحكام النظام اﻷساسي والنظام الاداري للموظفين التي كان للموظف أن يستند إليها. |
b) À toute autre personne qui peut justifier de droits résultant d'un contrat d'engagement ou de conditions d'emploi, notamment des dispositions du Statut du personnel et de tout règlement dont aurait pu se prévaloir le fonctionnaire; | UN | " )ب( لكل شخص يستطيع أن يبين أن له حقوقا بموجب أي عقد أو شروط تعيين، بما في ذلك أحكام النظام اﻷساسي والنظام الاداري للموظفين التي يمكن للموظف أن يستند إليها؛ |
b) À toute autre personne qui peut justifier de droits résultant d'un contrat d'engagement ou de conditions d'emploi, notamment des dispositions du Statut du personnel et de tout règlement dont aurait pu se prévaloir le fonctionnaire. " | UN | " )ب( لكل شخص يستطيع أن يبين أن له حقوقا بموجب أي عقد أو شروط تعيين، بما في ذلك أحكام النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين التي كان للموظف أن يستند إليها. |
b) À toute autre personne qui peut justifier de droits résultant d'un contrat d'engagement ou de conditions d'emploi, notamment des dispositions du Statut du personnel et de tout règlement dont aurait pu se prévaloir le fonctionnaire; | UN | " )ب( لكل شخص يستطيع أن يبين أن له حقوقا بموجب أي عقد أو شروط تعيين، بما في ذلك أحكام النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين التي يمكن للموظف أن يستند إليها؛ |
Il dispose aussi, en son article 2.2 b), que le Tribunal est ouvert < < à toute autre personne qui peut justifier de droits résultant d'un contrat d'engagement ou de conditions d'emploi, notamment des dispositions du Statut du personnel et de tout règlement dont aurait pu se prévaloir le fonctionnaire > > . | UN | كما ينص أيضا على أن تفتح المحكمة بابها " لكل شخص يستطيع أن يبين أن له حقوقا بموجب أي عقد أو أي شرط من شروط تعيين، بما في ذلك أحكام النظام الأساسي والنظام الإداري للموظفين التي كان يمكن للموظف أن يستند إليها " (المادة 2-2 (ب)). |
Particulièrement inquiète de ce que, pour la deuxième année consécutive, il y ait eu un ralentissement des progrès dans la voie de l'équilibre entre les sexes, et de constater que, entre 1998 et 2003, le taux de représentation des femmes titulaires d'un contrat d'au moins un an n'a guère progressé chez les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, | UN | وإذ تعرب عن قلق خاص إزاء تباطؤ التقدم للسنة الثانية على التوالي صوب تحقيق هدف إقامة التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50، وإزاء عدم إحراز أي تقدم تقريبا في الفترة بين عامي 1998 و 2003 في معدل تمثيل النساء في التعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر في الفئة الفنية والفئات العليا، |
Particulièrement inquiète de ce que, pour la deuxième année consécutive, il y ait eu un ralentissement des progrès dans la voie de l'équilibre entre les sexes, et de constater que, entre 1998 et 2003, le taux de représentation des femmes titulaires d'un contrat d'au moins un an n'a guère progressé chez les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, | UN | وإذ تعرب عن القلق الخاص إزاء تباطؤ التقدم للسنة الثانية على التوالي صوب تحقيق هدف إقامة التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50، وإزاء عدم إحراز أي تقدم تقريبا في الفترة بين عامي 1998 و 2003 في معدل تمثيل النساء في التعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر في الفئة الفنية والفئات العليا()، |
Dans la résolution 58/144, l'Assemblée générale s'est inquiétée de ce que, pour la deuxième année consécutive, il y ait eu un ralentissement des progrès dans la voie de l'équilibre entre les sexes, et de constater que, entre 1998 et 2003, le taux de représentation des femmes titulaires d'un contrat d'au moins un an n'ait guère progressé chez les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. | UN | 2 - ففي القرار 58/144 أعربت الجمعية العامة عن قلقها إزاء تباطؤ التقدم للسنة الثانية على التوالي صوب تحقيق هدف إقامة التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 وإزاء عدم إحراز أي تقدم تقريبا في الفترة بين عامي 1998 و 2003 في معدل تمثيل المرأة في التعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا. |