"'un des plus" - Traduction Français en Arabe

    • واحدة من أكثر
        
    • واحد من أكبر
        
    • واحدة من أكبر
        
    • من أشد
        
    • من بين أكبر
        
    • إحدى أكثر
        
    • أشهر الأحياء الفقيرة
        
    • واحدة من أهم
        
    • قوة من أهم
        
    • من بين أكثر
        
    • من أقدم
        
    • أحد أشد
        
    • التعديل الرابع عشر
        
    • تعتبر من أكثر
        
    • من أصغر السلطات
        
    Un de ces projets concernait les femmes roms qui vivent dans le quartier Scampia, l'un des plus défavorisés de Naples. UN واستهدف إحدى هذه المشاريع بصفة خاصة نساء الروما الذين يعيشون في سكامبيا، وهي واحدة من أكثر المناطق حرمانا في نابولي.
    Parmi les États Membres, l'Irlande est actuellement l'un des plus importants fournisseurs de contingents. UN إن أيرلندا واحدة من أكثر الدول اﻷعضاء إسهاما بالقوات.
    Le bazar de Téhéran est l'un des plus grands du monde. Open Subtitles بازار طهران هو واحد من أكبر البازارات في العالم
    Nous possédons l'un des plus grands réseaux routiers au monde, avec 3,3 millions de kilomètres de routes. UN ولدينا واحدة من أكبر شبكات الطرق في العالم، حيث تمتد الطرق لمسافة 3.3 مليون كيلومتر.
    Celui de 1990 est probablement l'un des plus élevés qui ait jamais été enregistré dans le système des Nations Unies. UN ويعتقد أن معدل النمو في ١٩٩٠ الذي بلغ ٤٠ في المائة كان من أشد المعدلات ارتفاعا في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le désarmement nucléaire est l'un des plus gros problèmes qui se posent à l'ONU depuis sa création. UN وما برح نزع السلاح النووي من بين أكبر القضايا التي تواجه اﻷمم المتحدة منذ تأسيسها.
    Paradoxalement, le commerce de la guerre semble être l'un des plus lucratifs en temps de crise. UN ومن المفارقة، أن تجارة الحرب تبدو واحدة من أكثر الأعمال التجارية إدراراً للربح في أوقات الأزمة.
    L'un des plus remarquables se trouve ici, sur les prairies d'Amérique du Sud. Open Subtitles واحدة من أكثر المخلوقات لفتًا للنظر تتواجد في أمريكا الجنوبية
    un des plus ancien titre, Pour enlever l'odeur arriviste? Open Subtitles واحدة من أكثر العناوين القديمة, لإبعاد رائحة المرتقي الجديد؟
    Bien sûr, tu dois admettre qu'elle est un des plus grands esprits scientifiques de notre génération. Open Subtitles بطبيعة الحال ، لديك إعتراف انها تعتبر واحدة من أكثر العقول العلمية الرائعة في جيلنا
    C'est l'un des pays les plus peuplés et l'un des plus pauvres au le monde. Open Subtitles فهي واحدة من أكثر الدول فقرا واكتظاظاً بالسكان على وجه الأرض
    C'était là un des plus grands défis que l'humanité ait à relever au seuil du XXIe siècle. UN وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Un leader d'un des plus gros trafics de drogue au Mexique. Open Subtitles زعيم واحدة من أكبر عصابات كارتل للمخدرات فى المكسيك.
    Ce barème est l'un des plus généreux qui soit. UN وتعتبر التقديرات الواردة في هذا الجدول من أشد التقديرات سخاءً في أي مكان.
    L'Allemagne est l'un des plus grands contributeurs du pays, fournissant des forces armées et une aide au développement pour la reconstruction civile. UN وتعد ألمانيا واحدة من بين أكبر المساهمين في البلد، فهي تقدم القوات والتنمية لإعادة الإعمار المدني.
    L'ensemble de mesures de stimulation qu'elle a adoptées, d'une valeur de 32,2 milliards de dollars, est l'un des plus généreux. UN وهي تقدم مجموعة من الحوافز قدرها 32.2 بليون دولار تشكل إحدى أكثر المجموعات سخاء.
    Les résidents du bidonville de Kibera au Kenya, l'un des plus connus du continent, doivent attendre en moyenne plus d'une heure pour accéder aux fontaines municipales, et encore plus pendant la saison sèche. UN أما سكان كيبيرا في كينيا، وهو أحد أشهر الأحياء الفقيرة في القارة، فتتجاوز أوقات انتظارهم لاستعمال الحنفيات العمومية ساعة في المتوسط، وأكثر من ذلك بكثير في المواسم الجافة().
    Faire face à la crise économique et financière mondiale est un des plus importants défis auxquels le monde a été confronté ces dernières années. UN 6- ثم قال إن معالجة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية واحدة من أهم التحديات التي يواجهها العالم في الآونة الأخيرة.
    La promotion de l'égalité des sexes est l'un des plus puissants vecteurs de changement. UN فتعزيز المساواة بين الجنسين يشكل قوة من أهم قوى التغيير.
    A Puno, un programme d'éducation interculturelle bilingue, l'un des plus avancés de la région, a été appliqué pendant plusieurs années. UN وقد نُفذ في مدينة بونو، على مدى سنوات، برنامج لتربية المثاقفة ثنائية اللغة، كان من بين أكثر البرامج تطوراً في المنطقة.
    Regardez, voici l'un des plus anciens bâtiments du cercle intermédiaire : l'hôtel de ville. Open Subtitles انظروا إلى واحد من أقدم المباني في الحلقة الوسطى مجلس المدينة
    C'est pourquoi leur simple existence représente sans aucun doute l'un des plus graves dangers pesant sur l'humanité. UN ولذلك، فإن وجود هذه الأسلحة في حد ذاته يشكل دون شك أحد أشد الأخطار التي تهدد البشرية.
    Réaffirmant l'importance de la Convention qui, parmi les instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, est l'un des plus largement acceptés, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر من أكثر صكوك حقوق الإنسان المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة قبولا،
    Le corps judiciaire seychellois, composé de 9 juges et de 4 magistrats, était l'un des plus petits au monde. UN والسلطة القضائية من أصغر السلطات القضائية في العالم إذ تتألف من تسعة قضاة وأربعـة قضاة صلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus