"'un parent ou" - Traduction Français en Arabe

    • أحد الوالدين أو
        
    • الوالد أو
        
    • أحد الأبوين أو
        
    • أحد أبويهم أو
        
    • والد أو
        
    Ils peuvent conclure des transactions avec le consentement d'un parent ou d'un tuteur. UN فيمكن لهم أن ينجزوا المعاملات بموافقة أحد الوالدين أو الوصي.
    Les responsables lui ont indiqué que les enfants pouvaient être interrogés et pouvaient faire des déclarations sans qu'un parent ou un autre adulte de confiance soit présent. UN وأبلغ العاملون الوفد أن الأطفال يمكن استجوابهم ويمكنهم الإدلاء ببيانات دون حضور أحد الوالدين أو شخص بالغ موثوق به.
    À défaut, ces responsabilités peuvent être confiées à un parent ou au tuteur lui—même. UN وقد يؤمر أحد الوالدين أو الوصي بالتوقيع على إقرار يلزمه بممارسة الرعاية الواجبة والوصاية اللازمة.
    La personne qui assure la garde et les soins est un parent ou le tuteur. UN ويكون مقدّم الرعاية في هذه الحالة هو الوالد أو الوصي القانوني.
    Présence obligatoire d'un parent ou d'un avocat lorsqu'un mineur est inculpé d'une infraction pénale; UN وجوب حضور أحد الأبوين أو المحامي لدى توجيه تهمة إلى حدث في جريمة جنائية؛
    x) Une relation de travail étroite a été établie avec les services de santé mentale afin de veiller à ce que les enfants d'un parent ou de parents souffrant de problèmes de santé mentale soient en bonnes mains; UN ' 10 ' تكونت علاقة عمل وثيقة مع إدارة خدمات الصحة الذهنية لكفالة توفير الرعاية الكافية للأطفال الذين يعاني أحد أبويهم أو الأبوين معا من مشاكل نفسية.
    Les mineurs de moins de 17 ans ne peuvent contracter mariage sans le consentement d'un parent ou d'un tuteur, et sans l'avis conforme du ministère public. UN فمن الضروري لمن يقل عمره عن ذلك أن يحصل على موافقة أحد الوالدين أو الوصي والمحكمة.
    Au Brésil, l'autorisation d'un parent ou d'un tuteur légal est nécessaire pour demander une dérogation. UN وفي البرازيل، يُشترط الحصول على إذن أحد الوالدين أو الوصي القانوني للتقدم بطلب الحصول على استثناء.
    Le suspect pourrait avoir un complice, un parent ou un tuteur. Open Subtitles غارسيا، نعتقد أن الجاني قد يكون يعمل مع شريك أحد الوالدين أو وصي
    Les enfants interrogés ont dit qu'ils voulaient un soutien concret, sous la forme de conseils, d'orientations, d'informations et, le cas échéant, l'intervention d'une personne de référence appropriée, par exemple un enseignant, un travailleur social, un psychologue, un parent ou un soignant. UN وأفاد مجيبون بأنهم يريدون دعماً عملياً في شكل مشورة وتوجيه ومعلومات، وإن لزم الأمر، شخصاً يعتبر سنداً مناسباً قد يكون مدرساً أو مساعداً اجتماعياً أو طبيباً نفسياً أو أحد الوالدين أو مقدم رعاية.
    L'article 6 prévoit l'acquisition de la nationalité pour un mineur par voie d'inscription, en l'occurrence à la demande d'un parent ou d'un tuteur possédant la nationalité brunéienne. UN وتنص المادة 6 على اكتساب القاصر للجنسية عن طريق التسجيل أي بناء على طلب مقدم من أحد الوالدين أو الوصي الذي يحمل جنسية بروني.
    Il est fréquemment arrivé, dans le cadre d'affaires de violences sexuelles à l'encontre d'un mineur, qu'un parent ou un tuteur contourne la procédure judiciaire en acceptant une indemnisation financière de la part de l'auteur de l'infraction. UN فقد كان من السائد في حالات الجرائم الجنسية ضد القُصَّر أن يقبل أحد الوالدين أو الوصي الالتفاف على الإجراءات القانونية من خلال قبول تعويضات مالية من الجاني.
    Les adolescents jugés suffisamment mûrs pour recevoir des conseils sans la présence d'un parent ou d'une autre personne ont droit au respect de la confidentialité de ces entretiens et peuvent exiger la confidentialité des services, y compris des traitements qui leur sont administrés. UN وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج.
    Cependant, la personne chargée du mariage n'a pas le droit de faire épouser un homme de moins de 21 ans ou une femme de moins de 19 ans sans le consentement d'un parent ou d'un gardien. UN بيد أنه لا يسمح لمسؤول الزواج أن يزوج أي رجل يقل عمره عن 21 عاماً أو أية أمرأة يقل عمرها عن 19 عاماً بدون موافقة أحد الوالدين أو الوصي.
    Les adolescents jugés suffisamment mûrs pour recevoir des conseils sans la présence d'un parent ou d'une autre personne ont droit au respect de la confidentialité de ces entretiens et peuvent exiger la confidentialité des services, y compris des traitements qui leur sont administrés. UN وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج.
    Cette assistance sociale n'est pas versée quand la personne prise en charge a un parent ou un conjoint vivant avec elle et que ce parent ou ce conjoint est à même de prendre soin de la personne intéressée. UN ولا تعطى المساعدة الاجتماعية إذا كان الشخص المستفيد من العناية يعيش مع شخص قادر على العناية به، مثل أحد الوالدين أو الزوج أو الزوجة.
    Lorsqu'un parent ou tuteur a de sérieux motifs de craindre qu'un enfant soit emmené hors de Nouvelle-Zélande en violation du droit de garde ou de visite, il peut demander qu'un arrêt interdise que l'enfant soit emmené hors du territoire. UN وحين يساور أحــد الوالدين أو الوصي خوف له ما يبرره من احتمال إخراج الطفل من نيوزيلندا انتهاكا لحق الحضانة أو رؤية الطفل، فلهذا الوالد أو الوصي أن يلتمس أمرا بمنع إخراج الطفل من نيوزيلندا.
    Le consentement d'un parent ou tuteur à la stérilisation ne pourra suffire que dans le cas où la stérilisation est une conséquence secondaire d'un acte chirurgical pratiqué de manière appropriée pour remédier à un dysfonctionnement ou guérir une maladie. UN وتكون موافقة الوالد أو الوصي على التعقيم كافية في الحالات التي يكون فيها التعقيم ناتجاً عرضياً لجراحة تجرى بالأسلوب المناسب لعلاج إخفاق في أداء وظيفة أو مرض فقط.
    Ces obstacles peuvent prendre la forme de critères ou de conditions qui empêchent les femmes de se faire soigner, comme des honoraires trop élevés, l'obligation de présenter une autorisation du conjoint, d'un parent ou des autorités hospitalières, l'éloignement des établissements et l'absence de transports publics pratiques et abordables. UN وتشمل هذه الحواجز المتطلبات أو الشروط التي تنتقص من إمكانية حصول المرأة على تلك الخدمات، مثل ارتفاع رسوم خدمات الرعاية الصحية، واشتراط الموافقة الأولية من الزوج أو الوالد أو سلطات المستشفيات، وبُعد المسافة عن المرافق الصحية، وعدم توفر وسائل نقل عام مريحة وميسورة.
    Les mineurs devraient, en outre, avoir le droit d'être assistés d'un parent ou d'un tuteur; UN وينبغي أن يكون للقصّر، علاوة على ذلك، الحق في الحصول على المساعدة من أحد الأبوين أو من وصي؛
    Les mineurs devraient, en outre, avoir le droit d'être assistés d'un parent ou d'un tuteur; UN وينبغي أن يكون للقصّر، علاوة على ذلك، الحق في الحصول على المساعدة من أحد الأبوين أو من وصي؛
    Les enfants qui ont un parent ou les deux et qui sont adoptés par un assuré ont droit à l'assurance-maladie si leurs parents, en raison de leur état de santé ou pour d'autres raisons, ne peuvent prendre soin d'eux et subvenir à leurs besoins. UN ويحق للأطفال الذين يوجد أحد أبويهم أو كلاهما على قيد الحياة والذين يتبناهم مؤمَّن عليه الانتفاع من التأمين الصحي إذا تعذَّر على أبويهم، بسبب حالتهما الصحية أو غيرها من الأسباب، رعايتهم ودعمهم.
    En toutes circonstances, un parent ou un tuteur qui souhaite faire stériliser un mineur doit obtenir l'autorisation d'une cour ou d'un tribunal. UN وفي جميع الظروف الأخرى، يحتاج أي طلب يقدمه والد أو وصي لتعقيم حدث إلى إذن محكمة من المحاكم المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus