Fraternité Notre Dame est une association religieuse et caritative catholique. | UN | جمعية إخوة نوتر دام منظمة دينية وخيرية كاثوليكية. |
Sur l'ensemble de la population, 43 % d'hommes et 38 % de femmes sont membres actifs d'une association. | UN | ومن مجموع السكان، 43 في المائة من الرجال و 38 في المائة من النساء أعضاء عاملون في جمعية ما. |
Prisma est une association sans but lucratif reconnue et subventionnée par la Communauté germanophone. | UN | وبريسما جمعية غير ساعية للربح اعترفت بها المجموعة الناطقة بالألمانية وتموّلها. |
4. Toute demande émanant d'une association ou d'un consortium d'entités doit comporter les renseignements requis concernant chaque entité partie à l'association ou au consortium. | UN | 4 - يتضمن كل طلب مقدم من شراكة كيانات أو اتحاد كيانات المعلومات اللازمة فيما يتعلق بكل عضو من أعضاء الشراكة أو الاتحاد. |
Il existe en général une association de femmes rurales dans chaque Wilaya mais aussi parfois des associations dans les communes. | UN | وتوجد بصورة عامة جمعية للنساء الريفيات في كل ولاية بل وكذلك أحيانا على مستوى المنطقة البلدية. |
En vertu de l'article 4, une cinquantaine au moins de syndicats, soit 5 000 travailleurs d'établissements de nature comparable, peuvent, par un contrat, former une association syndicale. | UN | وبمقتضى الباب ٤ يكون في امكان ٥٠ نقابة على اﻷقل أو ٠٠٠ ٥ عامل من مؤسسات ذات طابع متماثل، تكوين جمعية نقابية بموجب عقد. |
Le Rapporteur spécial considère en outre que les législations arménienne et estonienne, aux termes desquelles il ne faut pas plus de deux personnes pour constituer une association, constituent une pratique optimale. | UN | ويدرج المقرر الخاص أيضاً في عداد أفضل الممارسات تشريعات أرمينيا وإستونيا التي لا تشترط أكثر من شخصين لإنشاء جمعية. |
La suspension d'une association et sa dissolution forcée sont parmi les atteintes les plus graves à la liberté d'association. | UN | ويعتبر وقف عمل جمعية وحلها غير الطوعي النوعين الأشد صرامة من القيود المفروضة على حرية تكوين الجمعيات. |
En République-Unie de Tanzanie, la Cour constitutionnelle a annulé la décision des autorités de retirer son agrément à une association œuvrant pour l'égalité des sexes. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، تسنى قلب الوضع عبر المحكمة الدستورية في قضية جمعية عاملة في مجال المساواة بين الجنسين ألغت السلطات تسجيلها. |
Les personnes désirant créer une ONG ou une association sont tenues de l'enregistrer conformément à la loi sur les associations. | UN | ويجب على الأشخاص الراغبين في إنشاء منظمة غير حكومية أو جمعية التسجيل بموجب قانون الجمعيات. |
Elle peut employer à titre personnel un ou plusieurs intervenants pour l'aider, ou bien constituer, avec d'autres personnes handicapées, une association ou une coopérative employant plusieurs intervenants, ou inversement s'adresser à une société ou une organisation. | UN | ويمكن للفرد أن يوظف مساعداً واحداً أو أكثر، أو أن يشكل مع أشخاص ذوي إعاقة آخرين رابطة أو جمعية تعاونية تشغل عدة مساعدين، أو قد يلجأ إلى شركة أو منظمة للحصول على المساعدة. |
La Fraternité internationale des prisons est une association bénévole d'organisations nationales de fraternité des prisons, présentes dans 124 pays. | UN | المنظمة الدولية لزمالة السجون هي جمعية طوعية لمنظمات زمالة السجون الوطنية في 124 بلدا. |
Nul ne peut être contraint d'adhérer à une association ou d'en rester membre. | UN | ولا يمكن إلزام أي شخص بالانضمام إلى جمعية ما أو إجباره على البقاء فيها. |
La décision d'enregistrer une association relève de la compétence exclusive des tribunaux, qui vérifient la légalité et non l'opportunité d'un tel enregistrement, sans ingérence aucune de la part du Gouvernement. | UN | ويدخل قرار تسجيل أية جمعية ضمن صميم اختصاص المحاكم التي تمارس المراقبة الشرعية وليس العرضية، دون أي تدخل من الحكومة. |
Les requérants étaient une association bénévole et une personne physique. | UN | كان المدعيان في هذه القضية جمعية طوعية وشخصاً طبيعياً. |
L'article 308 du Code pénal punit quiconque fait partie d'une association créée aux fins mentionnées à l'article 307. | UN | ونصت المادة ٣٠٨ من هذا القانون أيضاً على معاقبة كل شخص ينتمي إلى جمعية أنشئت للغاية المشار إليها في المادة ٣٠٧. |
L'Association sud-africaine des femmes juristes (sigle anglais: SAWLA) est une association composée de femmes juristes. | UN | أما رابطة المحاميات في جنوب أفريقيا فهي جمعية تتألف عضويتها من النساء في مهنة المحاماة. |
4. Toute demande émanant d'une association ou d'un consortium d'entités doit comporter les renseignements requis concernant chaque entité partie à l'association ou au consortium. | UN | ٤ - يتضمن كل طلب مقدم من شراكة كيانات أو اتحاد كيانات المعلومات اللازمة فيما يتعلق بكل عضو من أعضاء الشراكة أو الاتحاد. |
un cinquième des membres d'une association de toute autre taille qu'une grande association, | UN | ' 2` خُمُس أعضاء إحدى الجمعيات عدا الجمعيات الكبيرة، |
En vertu de l'article 10 de la loi, le Gouvernement central est habilité à faire figurer une association immatriculée dans la catégorie de l'< < autorisation préalable > > . | UN | وبموجب المادة 10 من القانون يحق للحكومة المركزية أن تدرج، في فئة من يتوجب حصولهم على إذن مسبق منها أي رابطة مسجلة. |
Si le demandeur ou, lorsque la demande émane d'une association ou d'un consortium d'entités liées entre elles par un accord de coentreprise, toute entité partie à l'association ou au consortium, a précédemment conclu un contrat avec l'Autorité, il indique dans sa demande : | UN | إذا سبق أن مُنح مقدم الطلب عقدا مع السلطة، أو مُنح عقد مع السلطة ﻷي عضو من أعضاء شراكة كيانات أو اتحاد كيانات داخل في ترتيب مشترك، عند تقديم الطلب من قبل شراكة أو اتحاد من هذا القبيل، يتضمن الطلب ما يلي: |
Il est aussi préoccupé par le fait que les enfants de moins de 18 ans doivent obtenir le consentement de leurs parents pour adhérer à une association. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لأن الأطفال دون سن الثامنة عشرة ملزمون بالحصول على موافقة الآباء للانضمام إلى الجمعيات. |
Dans l'arrêt Malige de la Cour européenne des droits de l'homme, cette dernière demande plus qu'une association à une procédure pénale pour conclure à la nature pénale d'une sanction. | UN | وفي قضية ماليج ضد فرنسا، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بأنه يجب أن يكون هناك ما هو أكثر من الارتباط بإجراء جنائي لاستنتاج أن الجزاء طابعاً جنائياً. |
L'article 4 de la loi dispose qu'une association peut être constituée par des personnes physiques juridiquement compétentes âgées de 18 ans ou plus et/ou des personnes morales après la conclusion d'un accord d'établissement d'une association. | UN | ويرد في المادة 4 من القانون أنه يجوز تأسيس رابطة من قبل أشخاص طبيعيين قادرين قانونيا ممن تجاوزوا سن 18 سنة من العمر و/أو من أشخاص قانونية في أعقاب إبرام اتفاق بإنشاء مثل هذه الرابطة. |
L'idéologie d'un parti, d'une association, d'une organisation religieuse, d'un mouvement ou d'un groupe ne peut être tenue pour être celle de l'État. | UN | ولا يجوز اعتبار إيديولوجية أي حزب أو رابطة أو منظمة دينية أو حركة أو مجموعة على أنها إيديولوجية الدولة. |
Nul ne peut être contraint de faire partie d'une association civile. | UN | ولا يجوز إجبار أي مواطن على الانضمام إلى أية رابطة مدنية. |