"'une tierce partie" - Traduction Français en Arabe

    • طرف ثالث
        
    • الطرف الثالث
        
    • الأطراف الثالثة حظ
        
    • للطرف الثالث
        
    Au cours de son examen le plus récent, le Comité consultatif a demandé si les économies signalées avaient été validées de façon indépendante par une tierce partie. UN وسألت اللجنة خلال آخر استعراض أجرته، ما إذا كان قد جرى التحقق من وفورات التكاليف المبلَّغ عنها من جانب طرف ثالث مستقل.
    Chaque Etat partie peut aussi demander des données supplémentaires à une tierce partie par l'intermédiaire du Secrétariat technique. UN ويجوز لكل دولة طرف أيضا أن تطلب بيانات إضافية من طرف ثالث عن طريق اﻷمانة الفنية.
    Si nous convenons de ces objectifs, une tierce partie n'est pas nécessaire pour nous persuader d'être de bons voisins. UN ولو اتفقنا على هذه اﻷهداف لن يكون هناك داع لوجود أي طرف ثالث يقنعنا بأن نلتزم حسن الجوار.
    L'obligation concernant les renseignements à recueillir sur une tierce partie vaut également pour cette catégorie de personnes; UN وتنطبق هنا أيضا المتطلبات المتعلقة بمعلومات الطرف الثالث المذكورة أعلاه.
    At-elle parlé d'une tierce partie interessée par le virus ? Open Subtitles هل أخبرتك عن أي طرف ثالث مهتّم بالفيروس؟
    Nous n'excluons pas la possibilité de mener des négociations à ce sujet avec une tierce partie. UN وإننا لا نستبعد إمكانية إجراء حوار بشأن هذا الموضوع مع طرف ثالث.
    Cette question est en effet trop importante pour être laissée à la discrétion des Etats intéressés ou d'une tierce partie. UN إذ أن هذه المسألة هي في الحقيقة على جانب كبير من اﻷهمية ولا ينبغي تركها لتفسيرات الدول ذات المصلحة أو ﻷي طرف ثالث.
    L'alinéa c) devrait donc être formulé de manière à pouvoir être appliqué entre les Etats en l'absence d'intervention d'une tierce partie. UN إن الفقرة الفرعية ج يجب أن تصاغ بطريقة تسمح بتطبيقها بين الدول في حالة عدم تدخل طرف ثالث.
    Aussi l'intervention d'une tierce partie paraît-elle indispensable dans une première étape. UN كذلك يعتبر تدخل طرف ثالث أمرا ضروريا في المرحلة اﻷولية.
    Il ne s'agissait pas d'une affaire opposant le Gouvernement à tel ou tel évêque mais de protéger les droits garantis par la loi d'une tierce partie lésée. UN وهذه لم تكن قضية مرفوعة من الحكومة ضد هذا أو ذاك؛ ولكن كان هناك طرف ثالث متضرر له حقوق يحميها القانون.
    Le principe de base est la participation d'un autre État partie ou d'une tierce partie à l'évaluation du respect par tel ou tel État partie de ses obligations. UN والمبدأ الأساس هو إشراك دولة طرف أخرى أو طرف ثالث في تقييم امتثال دولة طرف.
    Sa délégation propose qu'il soit précisé que les doutes doivent être sérieux aux yeux d'une tierce partie impartiale. UN وذكر أن وفده يقترح النص تحديداً على أنه يجب أن يكون للشكوك ما يبررها في نظر طرف ثالث محايد.
    Ils couvrent également le cas d'un État qui, directement ou indirectement, aide une tierce partie à acquérir et utiliser de telles armes. UN كما تغطي دولة تقوم بصورة مباشرة أو غير مباشرة بمساعدة أو دعم طرف ثالث للحصول على هذه الأسلحة أو استخدامها.
    Le Groupe est d'avis que le troisième élément de l'obligation de diligence doit consister en une vérification indépendante par une tierce partie. UN 92 - ويرى الفريق أنه يجب على العنصر الثالث من إبداء الحرص الواجب أن يكون مراجعة حسابات يجريها طرف ثالث مستقل.
    :: La médiation d'une tierce partie peut jouer un rôle utile, ainsi que l'a montré le rôle joué par l'Initiative de gestion des crises basée à Helsinki; UN :: يمكن أن تكون وساطة طرف ثالث مفيدة، على نحو الدور الذي أدته مبادرة إدارة الأزمات التي تتخذ مقرها في هلسنكي
    L'élaboration d'une politique de retour au travail prend du temps et les chances d'une mise en œuvre réussie d'une politique de retour au travail sont plus grandes s'il y a intervention d'une tierce partie. UN ويستغرق إعداد سياسة من هذا القبيل بعض الوقت، وتتقوّى فرص تنفيذ هذه السياسة بنجاح إذا اشترك فيها طرف ثالث.
    Les membres étant censés se conformer à une décision contraignante, la probabilité qu'une tierce partie soit lésée serait plus élevée. UN ولما كان امتثال الأعضاء لقرار ملزم أمراً متوقعاً، فسيكون احتمال أن يضار طرف ثالث احتمالاً مرتفعاً.
    Si un client est représenté par une tierce partie, tant celle-ci que la personne au nom de laquelle elle agit doivent apporter la preuve de leur identité. UN وإذا اتخذ العملاء ترتيبات لتوكيل طرف ثالث ينبغي التثبت من هوية الطرف الثالث والعميل على السواء.
    Par conséquent, le rôle du juge peut être assimilé à celui d'une tierce partie impartiale à l'opposé de la fonction d'enquêteur qu'il assume dans le système actuel. UN وبذلك تحدد عمل القضاة في القيام بدور الطرف الثالث غير المنحاز، بعكس النظام الحالي الذي يتيح لهم أداء مهام في التحقيق.
    La Turquie souhaite sincèrement que les désaccords au sujet de la mer Égée se règlent par la négociation, y compris le recours à une tierce partie lorsque c'est la procédure qui convient le mieux en l'occurrence, et à la satisfaction des deux parties. UN وتود تركيا حقا، تسوية الخلافات القائمة المتعلقة ببحر إيجه بالوسائل السلمية، وتلتزم بذلك على أساس الموافقة المتبادلة، بما في ذلك إجراءات الطرف الثالث للطبيعة الخاصة لهذه الخلافات.
    79. La diplomatie préventive peut se révéler très efficace lorsque les tensions surgissent d'abord entre un gouvernement et une minorité et qu'une tierce partie est susceptible d'exercer sur elles une certaine influence. UN 79- ويمكن للدبلوماسية الوقائية أن تحقق أقصى قدر من الفعالية عندما تنشأ التوترات للمرة الأولى بين الحكومة وأقلية، وعندما يكون لمساعي الأطراف الثالثة حظ أوفر نسبياً للنجاح.
    Ma délégation pense que la juridiction obligatoire d'une tierce partie est nécessaire pour l'application correcte des principes de la primauté du droit au niveau international. UN ويعتقد وفد بلدي أن الولاية الملزمة للطرف الثالث ضرورية للتطبيق السليم لمبادئ سيادة القانون على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus