Nous avons commencé à édifier une société démocratique, légitime et séculaire avec une économie de marché libre et un système efficace de bien-être social. | UN | وقد شرعنا في بناء مجتمع ديمقراطي علماني يحترم القانون ويتبع اقتصاد السوق المنفتح ويتمتع بنظام قوي للضمان الاجتماعي. |
Ensemble, l'ONU, l'Union européenne et d'autres acteurs internationaux doivent demeurer fermes dans leur détermination à aider le peuple afghan à édifier une société plus pacifique et démocratique. | UN | ويتعيَّن على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وجهات دولية فعَّالة أخرى معاً أن تُظهر تصميماً قوياً متواصلاً على مساعدة الشعب الأفغاني في بناء مجتمع أكثر سلاماً وديمقراطية. |
Ceci dit, l'Estonie cherche à édifier une société multiculturelle dans laquelle les minorités seront intégrées plus qu'assimilées. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن إستونيا ترمي إلى بناء مجتمع متعدد الثقافات تندمج فيه الأقليات بدلا من أن تنصهر فيه. |
71. Le Maroc demeure attaché à l'Organisation des Nations Unies qui, en tant qu'organisation légitime et représentative, est le cadre le plus approprié pour la poursuite des efforts collectifs visant à édifier une société internationale jouissant de la paix, de la sécurité, du développement durable et du respect des droits de l'homme. | UN | 71 - وذكر أن المغرب ملتزم بالأمم المتحدة، التي تعتبر كمنظمة شرعية وتمثيلية، أنسب إطار لمواصلة الجهود الجماعية الرامية إلى بناء مجتمع دولي ينعم بالسلام والأمن والتنمية المستدامة واحترام حقوق الإنسان. |
Toutes les dispositions prises à cette fin visent à protéger la santé et la dignité des femmes en contribuant à édifier une société juste, progressiste et évoluée. | UN | وكل التدابير المتخذة في هذا الصدد تستهدف حماية صحة المرأة وكرامتها، والمساعدة على بناء مجتمع عادل وتقدمي ومتطور. |
Nous croyons que cette capacité d'inclure et non pas d'exclure, nous aide à édifier une société dans laquelle il y a du changement dans l'ordre et de l'ordre dans le changement. | UN | ونعتقد أن هذا التصميم على إشراك الناس لا استبعادهم يساعد على بناء مجتمع يحدث فيه التغيير في كنف النظام، والنظام في كنف التغيير. |
Cette politique vise à édifier une société plus solidaire, à mieux sensibiliser la population à la situation des personnes handicapées, à identifier les domaines d'action prioritaires dans ce domaine et à assurer la pleine participation des personnes handicapées à la vie du pays. | UN | وتهدف السياسات إلى إنشاء مجتمع أكثر " شمولاً " ، مع زيادة التوعية بالأشخاص ذوي الإعاقة وتحديد مجالات العمل ذات الأولوية والمشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les États-Unis, tout comme d'autres pays représentés ici, se sont engagés à éliminer la pauvreté, à promouvoir le plein emploi et à édifier une société où chaque voix peut se faire entendre et où chaque chance sera partagée. | UN | ولكننا في الولايات المتحدة، كما هو الحال في البلدان الأخرى الممثلة هنا ملتزمون بالقضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة وبناء مجتمع يحظى فيه كل صوت بالترحيب وتقتسم كل فرصة. |
De telles initiatives aident à édifier une société plus équitable et davantage fondée sur la participation et contribuent à la croissance économique. | UN | فمثل هذه المبادرات تساعد في بناء مجتمع أكثر عدالة وشمولا، كما أنها تساهم في النمو الاقتصادي. |
27. Les Haïtiens sont parfaitement conscients que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme contribue à édifier une société démocratique. | UN | ٢٧ - وفي هايتي وعي شديد بما يمكن أن يسهم به التثقيف بحقوق الانسان في بناء مجتمع ديمقراطي. |
Le peuple juif a reconstruit son État, les communautés juives de la Diaspora se rassemblent dans leur patrie et nous avons réussi à édifier une société démocratique, vivante et dynamique, ainsi qu'une économie prospère, une industrie et une recherche scientifique. | UN | وها قد عاد الشعب اليهودي وعمﱠر أرضه. وها هو الشعب اليهودي وقد التأم شمله مرة أخرى في وطنه القديم، ونجح في بناء مجتمع ديمقراطي نابض بالحياة، واقتصاد مزدهر وعلم وبحوث وصناعة. |
En comblant ces écarts hérités du passé, les mesures spéciales telles que les mesures d'action positive contribuent à édifier une société plus démocratique et plus solide dans laquelle les différentes communautés œuvrent en permanence les unes avec les autres. | UN | وبتصحيح تلك التشوهات التاريخية، تساعد التدابير الخاصة، كالعمل الإيجابي، في بناء مجتمع أقوى وأكثر ديمقراطية تتعاون فيه بانتظام مختلف المجموعات. |
Elle s'est déclarée prête à appuyer le Kirghizistan dans ses efforts visant à édifier une société tournée vers l'avenir dont les membres jouiraient pleinement des droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأعربت أرمينيا عن استعدادها لدعم جهود قيرغيزستان في بناء مجتمع ينظر إلى المستقبل ويتمتع أفراده تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La Constitution albanaise de 1998 cherche à édifier une société pleinement démocratique, fondée sur de solides garanties de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, du respect du principe de non-discrimination, de l'état de droit et de la séparation des pouvoirs. | UN | 6 - ويهدف الدستور الألباني (1998) إلى بناء مجتمع ديمقراطي بالكامل، يقوم على أساس توفير ضمانات قوية لاحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومبدأ عدم التمييز، وسيادة القانون، والفصل بين السلطات. |
a) De poursuivre ses initiatives et ses réformes visant à édifier une société démocratique dans laquelle tous les groupes ethniques puissent être consultés et respectés et jouir pleinement de leurs droits; | UN | (أ) المضي قدماً في مبادراتها وإصلاحاتها الرامية إلى بناء مجتمع ديمقراطي تعيش فيه كل المجموعات الإثنية وتحظى بالاحترام وتتمتع بجميع الحقوق؛ |
a) De poursuivre ses initiatives et ses réformes visant à édifier une société démocratique dans laquelle tous les groupes ethniques puissent être consultés et respectés et jouir pleinement de leurs droits; | UN | (أ) المضي قدماً في مبادراتها وإصلاحاتها الرامية إلى بناء مجتمع ديمقراطي تعيش فيه كل المجموعات الإثنية وتحظى بالاحترام وتتمتع بجميع الحقوق؛ |
35. Le Ghana a félicité l'Afrique du Sud pour l'élaboration de nombreuses mesures législatives visant à édifier une société démocratique et multiple, ainsi que pour ses efforts tendant à éliminer la ségrégation et la discrimination raciale et à renforcer la législation et les politiques en faveur des enfants. | UN | 35- وأثنت غانا على جنوب أفريقيا لاتخاذها تدابير تشريعية عديدة ترمي إلى بناء مجتمع ديمقراطي ومتعدد الثقافات وأشادت بالجهود المبذولة في سبيل القضاء على العزل والتمييز العنصريين وفي سبيل تعزيز التشريعات والسياسات المتعلقة بالأطفال. |
Les Timorais ont à plusieurs reprises montré leur détermination à édifier une société pacifique, démocratique et stable. | UN | لقد أظهر شعب تيمور - ليشتي مرارا وتكرارا عزمه على بناء مجتمع سلمي وديمقراطي ومستقر. |
Nous préconisons le développement d'urgence de la recherche scientifique afin d'accroître la capacité de production, de renforcer l'aptitude à édifier une société de l'information, de réduire la fracture numérique et d'élaborer des programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وندعو إلى الإسراع بتطوير البحث العلمي بهدف زيادة الكفاءة الإنتاجية وتقوية المقدرة على بناء مجتمع المعلومات وسد الفجوة الرقمية والعمل على تطوير برامج الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
8. Les centres de traitement de la torture répondent aussi aux aspirations des victimes pour la démocratie et les droits de l'homme, aidant à renforcer la détermination des citoyens à édifier une société fondée sur les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ٨ - وقال إن مراكز علاج ضحايا التعذيب تشاطر الضحايا تطلعاتهم إلى تحقيق الديمقراطية وإعمال حقوق اﻹنسان، إذ تساعد على تعزيز إصرار المواطنين على بناء مجتمع قائم على مبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Sur la base de ces valeurs islamiques et de ces obligations internationales et de son attachement au respect de la dignité humaine et à la protection et la promotion des droits de l'homme sur le plan national et international, l'Iran est déterminé à édifier une société juste fondée sur la justice sociale, la démocratie et la bonne gouvernance. | UN | واتهاماتها التي لا أساس لها هنا ترتكز إلى أوهام وخيالات عن إيران على أساس قيمها الإسلامية والتزاماتها الدولية والتزامها باحترام كرامة الإنسان وحماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي، وتصميمها على بناء مجتمع يقوم على العدل الاجتماعي والديمقراطي والحكم الرشيد. |
L'Initiative des < < 3R > > , proposée par le Gouvernement du Japon, vise à édifier une société basée sur le recyclage des déchets grâce à une utilisation efficace des ressources et des matériaux. Elle a été approuvée en tant que nouvelle initiative du Groupe des huit au Sommet de Sea Island en juin 2004. | UN | 71 - واقترحت حكومة اليابان المبادرة الثلاثية (خفض النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها) التي ترمي إلى إنشاء مجتمع قائم على دورة مادية سليمة عن طريق الاستخدام الفعال للموارد والمواد، واتفقت عليها مجموعة الثمانية في اجتماع قمة المجموعة الذي عُقد في سي آيلند في حزيران/يونيه عام 2004، باعتبارها مبادرة جديدة. |
Nous devons conjuguer nos efforts afin d'aider le peuple iraquien à reconstruire son pays et à édifier une société démocratique, ce qui est le meilleur moyen de stabiliser une situation encore explosive sur le terrain. | UN | ونحن لا بد لنا أن نضافر جهودنا لمساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده وبناء مجتمع ديمقراطي، وهذا هو أفضل طريق للعمل لتحقيق الاستقرار للحالة التي لا تزال قابلة للاشتعال على أرض الواقع. |
35. À Porto Rico, les travailleurs sociaux s'emploient à édifier une société incarnant les valeurs de justice sociale, de liberté, de démocratie et de participation civique, mais plus de 500 années d'oppression coloniale rendent cette mission difficile. | UN | 35 - واستطردت قائلة إن الإخصائيـين الاجتماعيـين في بورتوريكو يعملون من أجل إقامة مجتمع يجسِّـد قـِيـم العدالة الاجتماعية والحرية والديمقراطية والمشاركة المدنية، ولكن القهر الاستعماري الذي دام أكثر من 500 سنة يجعل ذلك أمرا عسيرا. |