"à achever" - Traduction Français en Arabe

    • على إنجاز
        
    • على استكمال
        
    • باستكمال
        
    • على الانتهاء
        
    • على إكمال
        
    • على إتمام
        
    • إلى استكمال
        
    • إلى إكمال
        
    • إلى إتمام
        
    • على إنهاء
        
    • لإكمال
        
    • بإتمام
        
    • بأن تستكمل
        
    • إلى إنجاز
        
    • بإكمال
        
    Cette lettre se rapporte directement à l'aptitude du Tribunal à achever ses travaux. UN وتتصل الرسالة مباشرة بقدرة المحكمة على إنجاز عملها.
    Il a encouragé l'Angola à achever le processus d'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays n'est pas encore partie. UN وشجع أنغولا على استكمال عملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تنضم إليها بعد.
    À la même séance, il a autorisé son Président à achever l'établissement du rapport de la session avec le concours du secrétariat. UN وفي الجلسة ذاتها، أذنت الهيئة الفرعية للرئيس باستكمال تقرير الدورة بمساعدة من الأمانة.
    En conséquence, on s'est efforcé en priorité, lors du premier semestre de 2012, à achever le travail concernant les 11 programmes restants. UN ونتيجة لذلك، كان التركيز في النصف الأول من عام 2012 على الانتهاء من إنجاز الأحد عشر برنامجا المتبقية
    Pour encourager les travailleurs à achever leur formation, des primes de formation sont attribuées à ceux qui vont jusqu'au bout des stages de formation pertinents. UN ولتشجيع العمال على إكمال تدريبهم، فإنهم يمنحون جوائز تدريب على إكمال مجموعة المهارات المطلوبة.
    Il a également adopté un plan stratégique pour offrir un enseignement de qualité et encourager les filles à achever leurs études. UN كما اعتمدت خطة استراتيجية لتقديم التعليم العالي للفتيات وتشجيعهن على إتمام تعليمهن.
    Les trois communautés régionales visent à achever la première phase de leurs activités en matière d'intégration, une zone de libre-échange, dans les trois ans. E. Coopération Sud-Sud UN وتهدف المجتمعات الإقليمية الثلاثة إلى استكمال المرحلة الأولى من جهود تكاملها، والتي تتمثل في إنشاء منطقة للتجارة الحرة في غضون السنوات الثلاث المقبلة.
    Dans le même esprit, nous nous attachons maintenant à achever le programme de procès d'ici à 2008. UN وبالروح نفسها، نحن الآن نوجه اهتمامنا إلى إكمال برنامج المحاكمات بحلول عام 2008.
    Elle invite aussi le Ministre de l'éducation à achever et à diffuser le plan national d'éducation aux droits de l'homme, et à entamer sa mise en œuvre dans les meilleurs délais. UN كما تدعو المفوضة السامية وزير التعليم إلى إتمام ونشر الخطة الوطنية المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان والبدء بتنفيذها في أقرب وقت ممكن.
    Nous sommes tous déterminés à achever la tâche que nous nous sommes fixée à Beijing. UN إننا جميعا مصممون على إنجاز المهمة المحددة في بيجين.
    Je termine en remerciant tous les participants à notre table ronde et le Secrétariat qui nous a aidé à achever nos travaux. UN أختتم كلمتي بشكر جميع المشاركين في مائدتنا المستديرة والأمانة العامة لمساعدتها لنا على إنجاز أعمالنا.
    Le Secrétaire général encourage le Comité à achever l'évaluation de l'impact des initiatives de lutte contre les groupes armés en Afrique centrale. UN ويشجع الأمين العام اللجنة على استكمال تقييمها للآثار المترتبة على مبادرات مناهضة الجماعات المسلحة في وسط أفريقيا.
    Je tiens à réaffirmer aujourd'hui que mon pays est résolu à achever la procédure d'adhésion dans les meilleurs délais. UN وأود اليوم أن أؤكد من جديد عزم بلدي على استكمال عملية الانضمام في أقصر وقت ممكن.
    La Conférence des Parties est invitée à autoriser le Rapporteur à achever le rapport définitif après la session, avec le concours du secrétariat et suivant les indications du Président. UN ومؤتمر الأطراف مدعو إلى الإذن للمقرر باستكمال التقرير النهائي بعد الدورة، وذلك بمساعدة الأمانة وبموجب توجيهات الرئيس.
    À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Président à achever, avec le concours du secrétariat, l'établissement du rapport de la session. UN وفي الجلسة ذاتها، وبناء على اقتراح من الرئيس، أذنت الهيئة الفرعية للمقرر باستكمال تقرير الدورة بمساعدة من الأمانة.
    La mission a également invité instamment le Gouvernement à achever dès que possible le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN كما حثت البعثة الحكومة على الانتهاء من إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر في أقرب فرصة.
    À cet égard, le Comité consultatif invite la Mission à achever les projets prévus dans les délais fixés. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الاستشارية البعثة على إكمال المشاريع المقررة في غضون الإطار الزمني المتوخى.
    Comme certaines délégations avaient instamment invité la Conférence à achever les travaux pertinents en 1994, on ne peut pas considérer le milieu de l'année 1996 comme un délai trop irréaliste. UN وإذا كنا نعلم أن بعضنا كان يحث المؤتمر على إتمام العمل في ٤٩٩١، فإنه لا يمكن اعتبار منتصف عام ٦٩٩١ هدفاً من غير الواقعي انجازه.
    J'accueille avec satisfaction les plans de l'Union africaine et des pays fournissant des contingents visant à achever le déploiement élargi, notamment l'élaboration d'objectifs de référence opérationnels. UN وأرحب بخطط الاتحاد الأفريقي والبلدان المساهمة بقوات الرامية إلى استكمال النشر الموسع، بما في ذلك وضع المعايير العملية.
    Le Comité est résolument opposé à l'expansion des colonies en Cisjordanie et aux efforts visant à achever la construction du mur en terre palestinienne. UN وتعارض اللجنة بشدة توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والجهود الرامية إلى إكمال بناء الجدار على الأرض الفلسطينية.
    35. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à achever l'examen de la question. UN 35- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى إتمام نظرها في هذه المسألة.
    Il s'est félicité du fait que Chypre avait été un des premiers pays à avoir signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'a encouragée à achever le processus de ratification de cet instrument. UN ورحبت بكون قبرص هي من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعتها على إنهاء عملية التصديق.
    Le Haut Commissariat s'apprête à achever un projet mené avec la Commission des droits de l'homme d'Ouganda, en coopération avec le PNUD. UN 17 - والمفوضية بسبيلها لإكمال مبادرة مع اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le SBI souhaitera peutêtre adopter des conclusions et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport après la session, suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. UN وقد تود الهيئة الفرعية اعتماد استنتاجات والسماح للمقرر بإتمام التقرير بعد الدورة تحت إشراف الرئيس وبمساعدة الأمانة.
    À la même séance, sur proposition du Président, elle a autorisé le Rapporteur à achever le rapport de la session, selon les indications données par le Président et avec le concours du secrétariat. UN وفي الجلسة نفسها، وبناءً على اقتراح من الرئيس، أذن مؤتمر الأطراف للمقررة بأن تستكمل التقرير المتعلق بالدورة، بتوجيه من الرئيسة وبمساعدة من الأمانة.
    En outre, la Sixième Commission a continué de s'employer à achever l'élaboration d'un projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وواصلت اللجنة السادسة أيضا جهودها الرامية إلى إنجاز اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    La Conférence des Parties est invitée à autoriser le Rapporteur à achever le rapport définitif après la session, avec l'assistance du secrétariat et les conseils du Président. UN ومؤتمر اﻷطراف مدعو إلى أن يأذن للمقرر بإكمال التقرير النهائي بعد الدورة، بمساعدة من اﻷمانة وفي ظل توجيه من الرئيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus