"à adopter et à mettre en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • على اعتماد وتنفيذ
        
    • إلى أن تعتمد وتنفذ
        
    • إلى اعتماد وتنفيذ
        
    • باعتماد وتنفيذ
        
    Il conviendrait en outre d'encourager le Gouvernement tchadien à adopter et à mettre en œuvre le projet de plan d'action sur le recrutement et l'emploi d'enfants. UN وينبغي أيضا تشجيع حكومة تشاد على اعتماد وتنفيذ مشروع خطة العمل المتعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Les États sont encouragés à adopter et à mettre en œuvre une législation garantissant à la population la possibilité d'accéder sans entrave à l'information. UN وتشجَّع الدول على اعتماد وتنفيذ التشريعات التي تكفل للجمهور مجالاً واسعاً للحصول على المعلومات.
    Il engage instamment l'État partie à adopter et à mettre en œuvre un programme national de santé en matière de sexualité et de reproduction. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ برنامج وطني خاص بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Il appelle également l'État partie à adopter et à mettre en œuvre sans tarder la politique nationale d'égalité des sexes révisée. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تعتمد وتنفذ السياسة الجنسانية الوطنية المنقحة دون إبطاء.
    8. Invite les États Membres à adopter et à mettre en œuvre des politiques non discriminatoires, et à examiner et modifier systématiquement, le cas échéant, les pratiques et règlements discriminatoires à l'égard des personnes âgées, de façon à promouvoir un environnement qui leur soit favorable; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تعتمد وتنفذ سياسات غير تمييزية وأن تستعرض بانتظام وتعدل، عند الاقتضاء، الممارسات والأنظمة القائمة التي تنطوي على تمييز ضد كبار السن، في سبيل إقامة بيئة مواتية لكبار السن؛
    À cet égard, ils invitent les membres de la Conférence à adopter et à mettre en œuvre un programme de travail équilibré et complet fondé sur l'ordre du jour, et à examiner, notamment, les questions essentielles, conformément aux règles de procédure et en tenant compte des préoccupations de l'ensemble des États en matière de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ندعو أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى اعتماد وتنفيذ برنامج عمل متوازن وشامل مبني على جدول أعماله ويتصدى، في جملة أمور، للقضايا المحورية وفقا للنظام الأساسي وبمراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول.
    Associée à la volonté de fer dont l'État cubain fait preuve dans sa lutte contre le terrorisme et pour l'élimination de toutes les armes de destruction massive, l'adhésion à ces instruments internationaux a conduit nos organes législatifs et nos autorités gouvernementales compétentes à adopter et à mettre en œuvre des textes nationaux qui nous permettent d'honorer nos engagements internationaux. UN وقد ساعد الانضمام إلى هذه الصكوك الدولية، إلى جانب الإرادة السياسية الحازمة للدولة الكوبية في مكافحتها للإرهاب وسعيها إلى إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، على قيام أجهزتنا التشريعية ومؤسساتنا الحكومية المعنية باعتماد وتنفيذ أنظمة وطنية، مما أتاح لنا الوفاء بالتزاماتنا الدولية.
    Elle a indiqué que le projet de décision avait pour but d'encourager les Parties à adopter et à mettre en œuvre les recommandations des Directeurs de recherches sur l'ozone. UN وقالت إن الهدف من مشروع المقرر هو تشجيع الأطراف على اعتماد وتنفيذ توصيات مديري بحوث الأوزون.
    Tous les États Membres devraient être invités à adopter et à mettre en œuvre les directives relatives à la non-prolifération et à la lutte contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme publiées par le GAFI. UN لذا ينبغي تشجيع جميع الدول الأعضاء على اعتماد وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بعدم الانتشار ومكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    12. Le Comité invite l'État partie à adopter et à mettre en œuvre un plan national d'action en faveur des enfants complet et à veiller à ce que ce plan tienne compte des deux protocoles facultatifs et de la Convention sur les droits de l'enfant. UN 12- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية شاملة خاصة بالأطفال وضمان مراعاة هذه الخطة لأحكام البروتوكولين الاختياريين وكذلك أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    C'est pour ces raisons que les participants au séminaire de Santa Cruz de la Sierra sont convenus d'engager les États à adopter et à mettre en œuvre des politiques nationales visant expressément à accorder une attention prioritaire à ces peuples, en tenant compte de l'analyse, des principes et recommandations ci-après approuvés par consensus en séance plénière à l'occasion du séminaire. UN وبنـــاء على كل ما تقـــدم، فإن الأشخاص المشاركـــين فـي حلقة سانتا كروز دي لا سييرا الدراسية يحثون الدول على اعتماد وتنفيذ سياسات عامة مخصصة من أجل إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لهذه الشعوب، في إطار ما يلي من تحليل ومبادئ وتوصيات جرى الاتفاق بشأنها بتوافق الآراء في جلسة عامة للاجتماع.
    et instruments d'intervention Dans les résolutions 64/255 et 66/260, l'Assemblée générale a encouragé les États Membres à adopter et à mettre en œuvre une législation nationale d'ensemble sur la sécurité routière concernant les principaux facteurs de risque et dispositifs de protection afin d'atteindre un objectif de 50 % de tous les pays d'ici à 2020. UN 11 - شجعت الجمعية العامة في قراريها 64/255 و 66/260 الدول الأعضاء على اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية شاملة للسلامة على الطرق بشأن عوامل الخطر والحماية الرئيسية من أجل تحقيق هدف خفض حوادث السير بنسبة 50 في المائة في جميع البلدان بحلول عام 2020.
    4. Engage instamment tous les États à adopter et à mettre en œuvre des lois relatives à la nationalité en vue de prévenir les cas d'apatridie, conformément aux principes fondamentaux du droit international, en particulier en prévenant la privation arbitraire de la nationalité et l'apatridie du fait de la succession d'États; UN 4- يحث جميع الدول على اعتماد وتنفيذ تشريعات بشأن الجنسية بغية تفادي انعدام الجنسية، تتمشى مع مبادئ القانون الدولي الأساسية، ولا سيما بمنع الحرمان التعسفي من الجنسية وانعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول؛
    4. Engage instamment tous les États à adopter et à mettre en œuvre des lois relatives à la nationalité en vue de prévenir les cas d'apatridie, conformément aux principes fondamentaux du droit international, en particulier en prévenant la privation arbitraire de la nationalité et l'apatridie du fait de la succession d'États; UN 4- يحث جميع الدول على اعتماد وتنفيذ تشريعات بشأن الجنسية بغية تفادي انعدام الجنسية، بما يتفق مع مبادئ القانون الدولي الأساسية، ولا سيما بمنع الحرمان التعسفي من الجنسية وانعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول؛
    6. Invite les États Membres à adopter et à mettre en œuvre des politiques non discriminatoires, et à examiner rigoureusement et modifier, selon que de besoin, les pratiques et règlements discriminatoires à l'égard des personnes âgées, de façon à promouvoir un environnement qui leur soit favorable; UN 6 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تعتمد وتنفذ سياسات غير تمييزية وأن تستعرض بانتظام وتعدل، عند الاقتضاء، الممارسات والأنظمة القائمة التي تنطوي على تمييز ضد كبار السن، في سبيل إقامة بيئة مواتية لكبار السن؛
    5. Invite les États Membres à adopter et à mettre en œuvre des politiques non discriminatoires, et à examiner rigoureusement et modifier, selon que de besoin, les pratiques et règlements discriminatoires à l'égard des personnes âgées, de façon à promouvoir un environnement qui leur soit favorable; UN 5 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تعتمد وتنفذ سياسات غير تمييزية وأن تستعرض بانتظام وتعدل، عند الاقتضاء، الممارسات والأنظمة القائمة التي تنطوي على تمييز ضد كبار السن، في سبيل إقامة بيئة مواتية لكبار السن؛
    8. Invite les États Membres à adopter et à mettre en œuvre des politiques non discriminatoires, et à examiner et modifier systématiquement, le cas échéant, les pratiques et règlements discriminatoires à l'égard des personnes âgées, de façon à promouvoir un environnement qui leur soit favorable; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تعتمد وتنفذ سياسات غير تمييزية وأن تستعرض بانتظام وتعدل، عند الاقتضاء، الممارسات والأنظمة القائمة التي تنطوي على تمييز ضد كبار السن، في سبيل إقامة بيئة مواتية لكبار السن؛
    8. Invite les États Membres à adopter et à mettre en œuvre des politiques non discriminatoires, et à examiner et modifier systématiquement, selon que de besoin, les pratiques et règlements discriminatoires à l'égard des personnes âgées de façon à promouvoir un environnement qui leur soit favorable; UN 8 - تدعو أيضاً الدول الأعضاء إلى أن تعتمد وتنفذ سياسات غير تمييزية وأن تستعرض بانتظام وتعدل، عند الاقتضاء، الممارسات والأنظمة القائمة التي تنطوي على تمييز ضد كبار السن، في سبيل إقامة بيئة مواتية لكبار السن؛
    122.57 Continuer à adopter et à mettre en œuvre des mesures législatives ou administratives visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant (Chili); UN 122-57 مواصلة السعي إلى اعتماد وتنفيذ تدابير تشريعية أو إدارية تستهدف تعزيز حقوق الطفل وحمايتها (شيلي)؛
    Nous espérons que vous constaterez que toutes les délégations sont disposées à faire preuve de la flexibilité nécessaire et sont prêtes, selon les termes de la résolution 66/66 de l'Assemblée générale, à adopter et à mettre en œuvre un programme de travail qui nous permette de reprendre les travaux de fond prévus à notre ordre du jour au début de la session de 2012. UN ونأمل أن يتبيَّن لكم وجود المرونة اللازمة واستعداد عام من قبل جميع الوفود للتوصُّل، مثلما جاء في قرار الجمعية العامة 66/66، إلى اعتماد وتنفيذ برنامج عمل لتمكيننا من استئناف الأعمال الموضوعية المدرجة على جدول أعمالنا في وقت مبكِّر من دورة عام 2012.
    41. Rappelant ses recommandations précédentes, le Comité des droits de l'enfant a engagé le Nicaragua, en 2005, à adopter et à mettre en œuvre sans délai le projet de nouveau code civil afin d'élever l'âge minimal du mariage et de le rendre identique pour les garçons et les filles. UN 41- في عام 2005، كررت لجنة حقوق الطفل توصيتها لنيكاراغوا بأن تبادر إلى اعتماد وتنفيذ مشروع قانون الأحوال المدنية الجديد الذي يقضي برفع الحد الأدنى لسن الزواج بحيث يصبح واحداً للذكور والإناث على السواء(97).
    4. Prie instamment tous les États à adopter et à mettre en œuvre des lois relatives à la nationalité en vue de prévenir les cas d'apatridie, conformément aux principes fondamentaux du droit international, en particulier en prévenant la privation arbitraire de la nationalité et l'apatridie du fait de la succession d'États; UN 4- يحث جميع الدول على القيام، بغية تفادي انعدام الجنسية باعتماد وتنفيذ تشريعات بشأن الجنسية تتمشى مع مبادئ القانون الدولي الأساسية، ولا سيما بمنع الحرمان التعسفي من الجنسية وانعـدام الجنسيـة نتيجـة لخلافة الدول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus