Les coûts de l'affiliation à ce régime sont supportés de façon conjointe par l'ONUDI et les participants. | UN | أما تكاليف المشاركة في هذا النظام فيتحملها، على أساس المساهمات المشتركة، كل من اليونيدو والموظف المشارك المعني. |
Les coûts de l'affiliation à ce régime sont supportés de façon conjointe par l'ONUDI et les participants. | UN | أما تكاليف المشاركة في هذا النظام فيتحملها، على أساس المساهمات المشتركة، كل من اليونيدو والموظفون المشاركون المعنيون. |
Les coûts de l'affiliation à ce régime sont supportés de façon conjointe par l'Organisation et les participants. | UN | أما تكاليف المشاركة في هذه الخطة فتتحملها، على أساس المساهمات المشتركة، اليونيدو والمشاركون المعنيون. |
On a en outre fait observer que les questions de droit international humanitaire devraient être traitées dans des termes adaptés à ce régime juridique. | UN | كما أشير إلى أن المسائل المتصلة بالقانون الإنساني الدولي يجب أن تعالج بطريقة مناسبة لهذا النظام القانوني. |
Il a ensuite fait référence au cadre juridique international existant pour la protection des biens culturels et à la valeur ajoutée que la Convention contre la criminalité organisée pouvait apporter à ce régime. | UN | ثم أشار إلى الإطار القانوني الدولي القائم لحماية الممتلكات الثقافية، وإلى القيمة التي يمكن لاتفاقية الجريمة المنظمة أن تضيفها إلى هذا النظام القانوني. |
Elle est favorable au renforcement du rôle du Comité et de ses deux sous-comités et à l'abolition de la pratique du partage des sièges par rotation de sorte que tous les pays soumis à ce régime puissent devenir membres à part entière du Comité. | UN | وهو ينادي بتعزيز دور اللجنة ولجنتيها الفرعيتين، وبإلغاء ممارسة تقاسم المقاعد بالتناوب، لكي تتمكن كل البلدان المتأثرة بهذا النظام من التمتع بالعضوية الكاملة في اللجنة. |
La communauté internationale a offert à ce régime de choisir entre deux lignes de conduite fondamentalement différentes. | UN | إن المجتمع الدولي قدم لذلك النظام خيارا بين مسارين مختلفين بشكل أساسي. |
Les coûts de l'affiliation à ce régime sont supportés de façon conjointe par l'Organisation et les participants. | UN | أما تكاليف المشاركة في هذا النظام فيتحملها، على أساس المساهمات المشتركة، كل من اليونيدو والموظفون المشاركون المعنيون. |
Les coûts de l'affiliation à ce régime sont supportés de façon conjointe par l'Organisation et les participants. | UN | أما تكاليف المشاركة في هذا النظام فيتحملها، على أساس المساهمات المشتركة، كل من اليونيدو والموظفون المشاركون المعنيون. |
La participation à ce régime n'est pas obligatoire et se fonde sur le principe d'une adhésion volontaire des employeurs et salariés; | UN | والاشتراك في هذا النظام ليس إلزامياً فهو يستند إلى مبدأ الاتفاق الطوعي بين صاحب العمل والعامل؛ |
En 2000, les contributions de l'Organisation à ce régime se sont élevées à 1 030 789 dollars. | UN | وأثناء سنة 2000، بلغت مساهمة المنظمة في هذا النظام 789 030 1 دولارا. |
Les fonctionnaires ne cotisent pas non plus à ce régime étant donné qu'ils sont nommés définitivement et que, par conséquent, ils ne peuvent pas être mis au chômage. | UN | ولا يساهم موظفو الدولة بدورهم في هذا النظام لأن تعييناتهم دائمة ولا يمكن، بالتالي، أن يصبحوا عاطلين عن العمل. |
Pendant l'exercice biennal, la part de l'Organisation à ce régime s'est élevée à 4 269 755 euros. | UN | وخلال فترة السنتين، بلغت مساهمة المنظمة في هذه الخطة 755 269 4 يورو. |
Le coût de l'affiliation à ce régime est supporté de façon conjointe par l'Organisation et les participants. | UN | أما تكاليف المشاركة في هذه الخطة فتتحملها، على أساس المساهمة المشتركة، اليونيدو والمشاركون المعنيون. |
Les coûts de l'affiliation à ce régime sont supportés de façon conjointe par l'Organisation et les participants. | UN | أما تكاليف المشاركة في هذه الخطة فتتحملها، على أساس المساهمات المشتركة، اليونيدو والمشاركون المعنيون. |
Le Canada estime que le TNP doit continuer de servir de pierre angulaire à ce régime. | UN | وترى كندا أنه لا بد من أن تظل معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية لهذا النظام. |
Les personnes soumises à ce régime représentent une très faible proportion de la population à laquelle l'Australie accorde des visas; toute personne éligible pour le statut de réfugié a droit à la résidence permanente, avec tous les droits qui en découlent. | UN | وإن الأشخاص الخاضعين لهذا النظام يشكلون نسبة صغيرة جدا من السكان الذين تمنحهم أستراليا تأشيرات حماية. وإن أي شخص يصبح مؤهلا ليكون لاجئا يحق له الإقامة الدائمة، مع كل ما ينطوي على ذلك من حقوق. |
Il est dans l'intérêt des États-Unis, de Cuba et de la communauté internationale que l'on mette fin à ce régime extraterritorial. | UN | إنه من مصلحة الولايات المتحدة وكوبا والمجتمع الدولي أن نرى نهاية لهذا النظام المتجاوز للحدود الدولية. |
La Suisse estime qu'une résolution visant à interdire le recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires devrait, au minimum, faire référence à ce régime international de non-prolifération. | UN | وتعتقد سويسرا أن قراراً يسعى لمنعلحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ينبغي على الأقل أن يتضمن إشارة إلى هذا النظام الدولي لمنع الانتشار. |
L'ancien Directeur général de la Commission israélienne de l'énergie atomique, Gideon Frank, a récemment communiqué au Groupe des fournisseurs nucléaires le texte de la législation israélienne sur le contrôle des exportations nucléaires, et l'a informé de l'adhésion du pays à ce régime. | UN | 22 - وقد قام المدير العام السابق للجنة الطاقة الذرية الإسرائيلية، السيد جدعون فرانك، مؤخرا بإخطار مجموعة موردي المواد النووية بالتشريعات التي اعتمدتها إسرائيل في مجال مراقبة الصادرات النووية وسياستها بشأن التقيد بهذا النظام. |
Tous les créanciers, à la fois fournisseurs et prêteurs, peuvent acquérir une telle sûreté conformément à ce régime. | UN | ويجوز لكل الدائنين، المورّدين منهم والمقرضين، اكتساب حق ضماني احتيازي وفقا لذلك النظام. |
Les dispositions relatives au régime vieillesse s'appliquent de façon égale à tous les Australiens et les éventuelles limites rencontrées par l'auteur pour accéder à ce régime tiennent non pas à son appartenance raciale, mais au fait qu'il n'a pas encore atteint l'âge ouvrant droit à la pension de vieillesse. | UN | وتنطبق أحكام معاش الشيخوخة بالتساوي على جميع الأستراليين وأي قيود تحد من قدرة صاحب البلاغ على الوصول إلى ذلك النظام ليس سببها العرق الذي ينتمي إليه. وإنما سببها أنه لم يبلغ بعد سن الأهلية لمعاش الشيخوخة. |