Les acteurs se voient par conséquent pleinement associés à ces initiatives. | UN | وتشارك الجهات الفاعلة بالتالي مشاركة تامة في هذه المبادرات. |
La Lituanie participe activement à ces initiatives et est disposée à accroître sa participation au maintien de la sécurité internationale. | UN | وتشارك ليتوانيا مشاركة نشطة في هذه المبادرات وهي على استعداد لزيادة مشاركتها في حفظ اﻷمن الدولي. |
Une réduction significative de la population carcérale a été obtenue grâce à ces initiatives. | UN | وتحقق خفض كبير جدا في عدد نزلاء السجون نتيجة لهذه المبادرات. |
La communauté internationale est instamment invitée à répondre à ces initiatives dans les délais utiles, dans le contexte d'une tentative générale de règlement du problème du Rwanda. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل ملائم يتسم بحسن التوقيت لهذه المبادرات كجزء من نهج شامل تجاه مشكلة رواندا. |
Il convient de mobiliser une aide financière et politique à ces initiatives, notamment en développant les partenariats avec des gouvernements africains. | UN | ويجب حشد الدعم السياسي والمالي لتلك المبادرات بطرق عدة من بينها إقامة الشراكات المعززة مع الحكومات الأفريقية. |
Lors du séminaire de Moscou, plusieurs pays ont proposé de lancer des projets pilotes et d'autres pays voudront peut-être se joindre à ces initiatives. | UN | وقد تطوعت عدة بلدان في حلقة موسكو الدراسية للاضطلاع بمشاريع تجريبية وقد تود بلدان أخرى الانضمام إلى هذه المبادرات. |
À travers ses débats et ses travaux, la Commission peut contribuer à ces initiatives. | UN | ويمكن للجنة أن تسهم في هذه المبادرات من خلال مداولاتها وأعمالها. |
Néanmoins, la Fédération va redoubler d'efforts pour accroître sa participation à ces initiatives internationales. | UN | ورغم كل ذلك، فإن الاتحاد سيضاعف جهوده من أجل المشاركة في هذه المبادرات الدولية على نحو مفيد. |
Les ONG et les diverses organisations religieuses seraient certainement prêtes à participer à ces initiatives. | UN | وقد ترغب المنظمات غير الحكومية ومختلف المنظمات الدينية في الاشتراك في هذه المبادرات. |
UNIFEM participe à ces initiatives et à d'autres actions communes. | UN | ويشارك الصندوق في هذه المبادرات المشتركة وفي غيرها. |
Nous entendons maintenant assurer un suivi attentif à ces initiatives, afin qu'elles se traduisent en réalités, pour le bien de l'humanité. | UN | وسنضطلع الآن بإجراء متابعة متأنية لهذه المبادرات حتى يمكننا ترجمتها إلى واقع من أجل صالح البشرية. |
Un chapitre du présent rapport est consacré à ces initiatives. | UN | وبالتالي فقد خصص جزء من هذا التقرير لهذه المبادرات. |
Selon des experts, grâce à ces initiatives la situation en matière de santé pourrait s'améliorer dans un avenir proche. | UN | ويرى الخبراء أن من شأن الحالة الصحية أن تتحسن في المستقبل القريب نتيجة لهذه المبادرات. |
Le Forum de 2010 faisait une plus grande place à ces initiatives. | UN | وقد خصص منتدى عام 2010 حيزاً أكبر من ذي قبل لتلك المبادرات التي يقدمها المنتدى. |
Le Canada encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à ces initiatives, afin de renforcer le cadre international de lutte contre la prolifération. | UN | ونشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المبادرات على أن تفعل ذلك، من أجل تعزيز الإطار الدولي لمكافحة الانتشار. |
Les présences des Nations Unies dans les quatre pays où sévit l'ARS intensifieront leur appui à ces efforts nationaux, et j'exhorte les donateurs à assurer eux aussi le financement nécessaire à ces initiatives. | UN | وسيعزز تواجد الأمم المتحدة في البلدان الأربعة المتضررة من جيش الرب للمقاومة دعمها لهذه الجهود الوطنية، وأحث الجهات المانحة على توفير التمويل اللازم من أجل الاضطلاع بهذه المبادرات أيضا. |
La Fédération de Russie, en sa qualité d'intermédiaire, a elle aussi activement participé à ces initiatives. | UN | وأسهم الاتحاد الروسي أيضا، بوصفه ميسرا، في هذه الجهود إسهاما كبيرا. |
L'organisme Cités et Gouvernements Locaux Unis ainsi que ses bureaux régionaux ont été les principaux partenaires prenant part à ces initiatives. | UN | لقد كانت المدن المتحدة والحكومات المحلية ومكاتبهما الإقليمية هما الشركاء الرئيسيين في تلك الجهود. |
Le Gouvernement argentin a réagi à ces initiatives en réaffirmant ses droits sur le territoire et le Président Carlos Menem a approuvé un projet de loi du Congrès qui énumérait les droits de l'Argentine sur tous les gisements de pétrole se trouvant jusqu'à 200 milles des îles. | UN | وردت حكومة اﻷرجنتين على هذه المبادرات بتكرار مطالبتها بملكية اﻹقليم. وصدق الرئيس كارلوس منعم على قانون أصدره الكونغرس ينص على حق اﻷرجنتين في جميع الرواسب المعدنية ضمن نطاق ٢٠٠ ميل من الجزر. |
Les États sont encouragés à participer activement à ces initiatives. | UN | وتشجَّع الدول على المشاركة النشطة في تلك المبادرات. |
Le Gouvernement turkmène attache une grande importance à ces initiatives. | UN | وحكومة تركمانستان تولي الاهتمام اﻷول لهذه المساعي. |
La communauté internationale dans son ensemble pourrait être associée à ces initiatives. | UN | وبالامكان اشراك المجتمع الدولي بأسره في هذه الاتفاقات. |
Il est regrettable que, malgré le soutien international apporté à ces initiatives arabes, aucune mesure concrète n'ait été prise au niveau international pour que les résolutions soient appliquées. | UN | ومن المؤسف أنه رغم الدعم الدولي الذي حظيت به هذه المبادرات العربية، لم تُتخذ أي خطوات عملية حقيقية على المستوى الدولي لتعزيز تطبيق هذه القرارات. |
Là encore, le Secrétariat a suivi de près cette évolution et, dans certains cas, a participé aux débats consacrés à ces initiatives. | UN | ومرة أخرى، رصدت الأمانة تلك التطورات باهتمام وشاركت، في بعض الحالات، في مناقشات تتعلق بتلك المبادرات. |
La plate-forme présentant les meilleures pratiques sur le portail des PMA donnera une portée encore plus grande à ces initiatives. | UN | وسيواصَل تعزيز هذه الجهود من خلال منبر أفضل الممارسات في بوابة أقل البلدان نمواً(). |
L'appui éventuel du Mécanisme mondial à ces initiatives devra être examiné plus avant. | UN | وسيقتضي دعم الآلية العالمية المحتمل لهاتين المبادرتين مزيدا من المناقشات. |