L'Union européenne encourage tous les pays concernés à continuer dans cette voie. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع البلدان المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه. |
Tous les pays et organismes étaient invités à continuer dans cette voie. | UN | وحثت جميع البلدان والوكالات على الاستمرار في هذه الممارسة. |
Le Gouvernement maltais voit dans cet appui une prise de conscience des progrès que nous avons faits en matière de sécurité maritime et un encouragement à continuer dans cette voie. | UN | وترى حكومة مالطة في هذا الدعم اعترافا بإنجازاتنا في رفع مستويات السلامة البحرية لدينا وتشجيعا لنا على الاستمرار في ذلك. |
Les auteurs de ce crime ne peuvent être fiers de ce qui s'est passé, et nous ne devons ni les autoriser ni les encourager à continuer dans leur voie. | UN | ولا يمكن لمرتكبيه أن يفخروا بما حدث، وينبغي ألا نسمح لهم أو نشجعهم على المضي في طريقهم دون مبالاة. |
Ils ont encouragé ces pays à continuer dans cette voie et ont invité toutes les parties au conflit à intensifier à leur tour leurs contacts bilatéraux. | UN | وشجعوا البلدين على المضي في هذا السبيل داعين كافة أطراف النزاع أيضا إلى تكثيف اتصالاتها الثنائية. |
Exprimant sa gratitude aux gouvernements, aux organisations, aux syndicats et aux particuliers, dont de jeunes étudiants, qui ont contribué au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage et les encourageant à continuer dans cette voie, | UN | وإذ تعرب عن امتنانها للحكومات والمنظمات ونقابات العمال والأفراد، بمن فيهم الطلبة الشبان، ممن أسهموا في الصندوق وتشجعهم على مواصلة القيام بذلك؛ |
À cet égard, l'Union européenne se félicite de la poursuite de l'initiative trilatérale des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie et de l'AIEA tendant à réaliser l'objectif visé au paragraphe 13 de la décision 2 de la Conférence de 1995, et elle les invite à continuer dans cette voie. | UN | وذَكَر أن الاتحاد الأوروبي يرحِّب في هذا السياق بمواصلة بحث المبادرة الثلاثية التي قُدِّمَت من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية كخطوة نحو تحقيق هدف الفقرة 13 من المقرر 2 الذي أصدره مؤتمر عام 1995، ويدعو الدولتين والوكالة إلى مواصلة تلك الجهود. |
Le Comité consultatif félicite le Tribunal des mesures qu'il a prises pour améliorer ses travaux et l'encourage à continuer dans ce sens. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية تثني على المحكمة لما اتخذته من تدابير لتحسين كفاءة عملياتها، وتشجع على مواصلة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد. |
10. Se félicite que la Commission du droit international s'efforce d'améliorer ses méthodes de travail, et l'encourage à continuer dans cette voie; | UN | 10 - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة القانون الدولي لتحسين أساليب عملها()، وتشجع اللجنة على المواظبة على هذه الممارسة؛ |
20. Dans sa résolution 2001/19, la Sous-Commission a exprimé sa gratitude aux gouvernements, aux organisations, aux syndicats et aux particuliers, dont de jeunes étudiants, qui avaient contribué au Fonds et les a encouragés à continuer dans cette voie. | UN | 20- وأعربت اللجنة الفرعية في قرارها 2001/19 عن تقديرها للمانحين من حكومات ومنظمات غير حكومية ونقابات وأفراد، بمن في ذلك صغار الطلبة، الذين تبرعوا للصندوق وشجعتهم على الاستمرار في ذلك. |
4. Félicite tous les pays qui ont mobilisé des ressources nationales aux fins d'activités de prévention et qui ont facilité la mise en oeuvre effective de telles activités, et les encourage à continuer dans cette voie; | UN | " ٤ - تشيــد بجميع البلدان التي عبأت موارد محلية ﻷنشطة الحد من الكوارث ويسرت تنفيذ هذه اﻷنشطة تنفيذا فعالا وتشجع جميع البلدان المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه؛ |
À cet égard, nous soulignons la contribution qu'apporte la Cour à la discussion de ses activités et décisions, en particulier par le biais de son site internet, qui sera bientôt actualisé, et l'encourageons à continuer dans cette direction, en particulier en rendant disponibles ses jugements, ses arrêts et ses avis consultatifs dans toutes les langues officielles de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على مساهمة المحكمة في مناقشة أنشطتها وقراراتها، وبشكل خاص من خلال موقعها على الإنترنت، الذي سيجري تحديثه قريبا. ونشجعها على الاستمرار في ذلك الاتجاه، وخاصة من خلال جعل أحكامها، والنتائج التي تتوصل إليها، وفتاواها، متوفرة في جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
La délégation népalaise exprime sa gratitude aux partenaires de développement qui ont versé des fonds pour aider les pays pauvres et les encourage à continuer dans ce sens. | UN | 23 - وأضاف أن وفد بلده يعرب عن امتنانه لشركاء التنمية الذين ساهموا بالموارد لمساعدة البلدان الفقيرة ويشجعها على الاستمرار في فعل ذلك. |
31. La Belgique a salué les efforts faits pour donner effet aux conclusions issues du premier cycle de l'EPU et a encouragé les Émirats arabes unis à continuer dans cette voie. | UN | 31- وأثنت بلجيكا على الجهود الرامية إلى تفعيل نتائج الدورة الأولى من الاستعراض وشجعت الإمارات العربية المتحدة على الاستمرار في هذا النهج. |
1. L'Indonésie est félicitée pour les efforts accomplis dans le domaine de la formation et de l'éducation aux droits de l'homme; elle est encouragée à continuer dans cette voie et à dispenser une formation additionnelle aux responsables de l'application des lois, notamment les procureurs, les policiers et les juges, ainsi qu'aux forces de sécurité. | UN | 1- يُثنى على إندونيسيا لما تبذله من جهود على مستوى التدريب والتثقيف في ميدان حقوق الإنسان وتشجَّع على الاستمرار في هذا الصدد، وتقديم تدريب إضافي لموظفي إنفاذ القانون، بمن فيهم المدعون العامون، والشرطة، والقضاة، إضافة إلى قوات الأمن. |
1. L'Indonésie est félicitée pour les efforts accomplis dans le domaine de la formation et de l'éducation aux droits de l'homme; elle est encouragée à continuer dans cette voie et à dispenser une formation additionnelle aux responsables de l'application des lois, notamment les procureurs, les policiers et les juges, ainsi qu'aux forces de sécurité. | UN | 1- يُثنى على إندونيسيا لما تبذله من جهود على مستوى التدريب والتثقيف في ميدان حقوق الإنسان وتشجَّع على الاستمرار في هذا الصدد، وتقديم تدريب إضافي لموظفي إنفاذ القانون، بمن فيهم المدعون العامون، والشرطة، والقضاة، إضافة إلى قوات الأمن. |
4. Félicite tous les pays, en particulier les pays en développement et les pays les moins avancés qui ont mobilisé des ressources nationales aux fins d'activités de prévention et qui ont facilité la mise en oeuvre effective de telles activités, et encourage tous les pays en développement concernés à continuer dans cette voie; | UN | ٤ - تشيــد بجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية وأقل البلدان نموا، التي عبأت موارد محلية ﻷنشطة الحد من الكوارث ويسرت تنفيذ هذه اﻷنشطة تنفيذا فعالا، وتشجع جميع البلدان النامية المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه؛ |
Il convient de noter que des programmes de réforme ont été établis par les pays africains, qu'il faut encourager d'ailleurs à continuer dans cette voie. | UN | ونلاحظ أن البلدان اﻷفريقية نفذت برامج إصلاحية ونشجعها على المضي في هذا الدرب. |
Nous avons fortement soutenu la mise en place du Conseil des droits de l'homme et nous sommes résolus à continuer dans cette voie. | UN | لقد أيدنا بشدة إنشاء مجلس حقوق الإنسان ونحن عازمون على المضي في هذا التأييد. |
20. Dans sa résolution 2002/28, la SousCommission a encouragé les gouvernements, les organisations, les syndicats et les particuliers, dont des étudiants, qui avaient versé une contribution au Fonds à continuer dans cette voie. | UN | 20- وفي القرار 2002/28، شجعت اللجنة الفرعية الجهات المانحة التي أسهمت في الصندوق من حكومات ومنظمات ونقابات وأفراد، بمن فيهم الطلاب الشباب، وشجعتها على مواصلة القيام بذلك. |
1. Exprime sa gratitude aux gouvernements, aux organisations, aux syndicats et aux particuliers, dont de jeunes étudiants, qui ont contribué au Fonds et les encourage à continuer dans cette voie; | UN | 1- تعرب عن امتنانها للحكومات والمنظمات ونقابات العمال والأفراد، بمن فيهم الطلبة الشبان، ممن أسهموا في الصندوق وتشجعهم على مواصلة القيام بذلك؛ |
À cet égard, l'Union européenne se félicite de la poursuite de l'initiative trilatérale des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie et de l'AIEA tendant à réaliser l'objectif visé au paragraphe 13 de la décision 2 de la Conférence de 1995, et elle les invite à continuer dans cette voie. | UN | وذَكَر أن الاتحاد الأوروبي يرحِّب في هذا السياق بمواصلة بحث المبادرة الثلاثية التي قُدِّمَت من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية كخطوة نحو تحقيق هدف الفقرة 13 من المقرر 2 الذي أصدره مؤتمر عام 1995، ويدعو الدولتين والوكالة إلى مواصلة تلك الجهود. |
Le Lesotho a félicité Maurice d'avoir adopté des lois visant à lutter contre la traite des personnes, à garantir l'égalité des chances, à protéger les droits de l'homme et à offrir une aide juridictionnelle et l'a encouragée à continuer dans cette voie. | UN | 40- وأثنت ليسوتو على موريشيوس لاعتماد تشريعات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وكفالة تكافؤ الفرص، وحماية حقوق الإنسان، وتقديم المساعدة القانونية، وشجعتها على مواصلة بذل جهودها. |
10. Se félicite que la Commission du droit international s'efforce d'améliorer ses méthodes de travail, et l'encourage à continuer dans cette voie ; | UN | 10 - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة القانون الدولي لتحسين أساليب عملها()، وتشجع اللجنة على المواظبة على هذه الممارسة؛ |