J'ai donné des milliers d'ordinateurs... à des écoles à travers le pays. | Open Subtitles | تبرعت يآلاف الحاسبات إلى المدارس خارج البلاد |
L'objectif est de faciliter le mouvement des réfugiés qui étudient dans les écoles de l'UNRWA et leur accès à des écoles publiques ou privées ou leur passage d'un cycle scolaire à un autre. | UN | ويتم ذلك من أجل تسهيل دخول أو انتقال التلامذة اللاجئين من مدارس اﻷونروا إلى المدارس الحكومية أو الخاصة، وانتقالهم من مرحلة تعليمية إلى أُخرى. |
En outre, des éléments du patrimoine religieux alloués à des écoles et à des mosquées et administrés par le feu Sayyed Taqi Al Khoei auraient été confisqués. | UN | وفضلا عن ذلك، يدﱠعى بمصادرة اﻷوقاف الدينية المخصصة للمدارس والمساجد والتي كان يديرها المرحوم السيد تقي الخوئي. |
En outre, depuis 1988, Paz y Cooperación remet des prix à des écoles du monde entier, en étroite collaboration avec les Nations Unies, de façon à encourager les écoles à travers le monde à réfléchir aux questions politiques et sociales. | UN | وفضلا عن ذلك، فمنذ عام 1988 تقوم المنظمة بتنظيم جائزة مدرسية دولية في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة تشجيعا للمدارس من جميع أنحاء العالم على أن تُمعِن التفكير بشأن المواضيع الاجتماعية والسياسية. |
Le Haut Commissariat a par ailleurs distribué un certain nombre de trousses scolaires à des écoles situées dans le district de Gali. | UN | وقامت المفوضية أيضا بتوزيع عدد من الموارد المدرسية على المدارس في مقاطعة غالي. |
De son côté, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance a donné 90 tentes entièrement équipées à des écoles de Khalidiyah, Amariyat, Fallujah et Heet, pour environ 7 000 enfants déplacés. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت اليونيسيف 90 خيمة مجهزة بالكامل إلى مدارس في مدن الخالدية والعامرية والفلوجة وهيت لتمكين حوالي 000 7 تلميذ مشرد من الحصول على التعليم. |
Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles nombre d'élèves ayant un handicap sont référés à des écoles spécialisées et obligés de les fréquenter en raison du manque d'aménagements raisonnables dans le système d'enseignement ordinaire. | UN | 36- تشعر اللجنة بالقلق بسبب معلومات مفادها أن عدداً من التلاميذ ذوي الإعاقة يحالون على مدارس متخصصة ويُجبَرون على ارتيادها بسبب عدم وجود ترتيبات تيسيرية معقولة في نظام التعليم العادي. |
Ces tendances s'expliquaient notamment par l'accroissement naturel de la population réfugiée, le transfert d'élèves réfugiés d'écoles de l'Office à des écoles publiques et le transfert d'élèves réfugiés d'écoles privées à des écoles de l'Office. | UN | ومما يفسر هذه الاتجاهات النمو الطبيعي للسكان اللاجئين، ونقل التلاميذ اللاجئين من مدارس الوكالة إلى المدارس الحكومية، ونقل التلاميذ اللاجئين من المدارس الخاصة المدفوعة الأجر إلى مدارس الوكالة. |
En 1996, par exemple, l'Association des écrivains slovènes a lancé un programme éducatif dans le cadre duquel des personnalités littéraires slovènes, membres de l'Association, ont rendu visite à des écoles secondaires dans toute la Slovénie. | UN | فعلى سبيل المثال، استحدثت رابطة الكتاب السلوفينيين في عام 1996 برنامجاً تربوياً، قامت في إطاره شخصيات أدبية سلوفينية، من أعضاء الرابطة المذكورة، بزيارات إلى المدارس الثانوية في شتى أنحاء سلوفينيا. |
On récupère des livres d'occasion et on les offre à des écoles privées afin que les gamins blancs privilégiés ne manquent aucune opportunité. | Open Subtitles | نحن نجمع الكتب المستعملة من الناس يومياً مثلكٍ و نحن نتبرع بها إلى المدارس الخاصة المحلية بحيث الأبيض مميزات الأطفال لا تفوتٍ أي فرصة أو مميزة منها |
Le Prix Sapientia, lancé en mars 1996, est décerné annuellement à des écoles ou des organes directeurs dans l'enseignement primaire, secondaire, professionnel et l'enseignement pour adultes, qui poursuivent une politique concernant les femmes et les postes de cadres supérieurs. | UN | أما جائزة سابينيتيا، التي أعلن عنها في آذار/مارس 1996، فإنها تمنح سنويا إلى المدارس أو مجالس الإدارة في التعليم الاتبدائي والثانوي والمهني وتعليم الكبار، التي تنتهج سياسة تتعلق بالمرأة والإدارة. |
Des versions numériques de l'Histoire générale de l'Afrique ont été distribuées à des écoles africaines, accompagnées de programmes éducatifs qui rendent compte de la période de la traite dans tous ses aspects. | UN | وأُنتجت نسخ رقمية من كتاب " تاريخ أفريقيا العام " وقدمت إلى المدارس في أفريقيا ومناطق أخرى إلى جانب مناهج تعطي تفاصيل كاملة عن فترة تجارة الرقيق. |
De plus, grâce aux ressources mises à sa disposition par les États qui fournissent des contingents, la Force a procuré à des écoles du matériel et des services, y compris dans le domaine social. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قدمت من موارد أتاحتها حكومات البلدان المساهمة بقوات، معدات أو خدمات للمدارس وللخدمات الاجتماعية. |
Il a toutefois pu achever un certain nombre de projets de rénovation et a fait des dons à des écoles locales de Mitrovica-Nord. | UN | بيد أن المكتب استطاع إتمام عدد من مشاريع التجديد وقدم تبرعات للمدارس المحلية في شمال ميتروفيتسا. |
De plus, grâce aux ressources mises à sa disposition par les Etats qui fournissent des contingents, elle a exécuté des projets hydrauliques, fourni du matériel ou des services à des écoles et fait don de fournitures aux services sociaux et à des personnes dans le besoin. | UN | وإضافة الى ذلك، وفرت مشاريع مياه ومعدات أو خدمات للمدارس ولوازم مهداة للخدمات الاجتماعية وللمحتاجين من الموارد التي أتاحتها الحكومات المساهمة بقوات. |
De plus, grâce aux ressources mises à sa disposition par les États qui fournissent des contingents, elle a exécuté des projets hydrauliques, fourni du matériel ou des services à des écoles et fait don de fournitures aux services sociaux et à des personnes dans le besoin. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قدمت من موارد أتاحتها حكومات البلدان المساهمة بقوات مشاريع مياه أو معدات أو خدمات للمدارس ومنحت إمدادات للخدمات الاجتماعية والمحتاجين. |
Chaque module contient un ensemble complet de produits et leur mode d'emploi, ce qui permet de les distribuer à des écoles, dispensaires ou camps éloignés en vue de leur utilisation immédiate. | UN | ففي كل مجموعة إمدادات كاملة وتعليمات الاستعمال، مما يمكن من توزيعها على المدارس أو مراكز الصحة أو المخيمات النائية وهي جاهزة للاستعمال الفوري. |
Ils ont également permis de distribuer 1 500 dispositifs de filtrage de l'eau à des écoles pour lutter contre l'épidémie de choléra et de remettre en état 3 ponts et 8 routes rurales. | UN | كما مكنت المشاريع السريعة الأثر من توزيع 500 1 جهاز تصفية للمياه على المدارس لمكافحة وباء الكوليرا، ومن إصلاح ثلاثة جسور وثمانية طرق ريفية. |
Le PNUE a également, lors du Sommet mondial des enfants pour l'environnement tenu en juillet 2005, lancé une autre publication pour enfants s'intitulant Un tour avec Drip, la goutte d'eau qui, par la suite, a été distribuée à des écoles du monde entier. | UN | كما أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة مطبوعـاً آخر عـن الميـاه للأطفـال - " رحلة مع قطرات المياه " " A Trip with Drip the Water Drop " - وذلك أثناء القمة العالمية للأطفال المعنية بالبيئة في تموز/يوليه 2005، وتم توزيع المطبوع على المدارس في شتى أرجاء العالم. |
Cette augmentation s'explique, d'une part, par la croissance démographique de la population réfugiée et, d'autre part, par le transfert de certains enfants d'écoles privées payantes à des écoles administrées par l'Office, gratuites. | UN | والزيادة البالغة ٤٧١ ١ تلميذا عن العام الماضي نتجت عن النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين، وعن انتقال بعض أطفال اللاجئين من مدارس خاصة مكلفة إلى مدارس الوكالة المجانية. |
Plusieurs simulateurs de microgravité appelés clinostats ont été distribués à des écoles et institutions du monde entier. | UN | وفي إطار هذا المشروع، وُزع عدد من أجهزة حفز الجاذبية الصغرية، تُسمَّى " كلينوستات " ، على مدارس ومؤسسات على نطاق العالم. |
On peut citer à titre d'exemple dans ce domaine la fourniture de vivres à des écoles primaires par des agriculteurs locaux, qui assure un marché sûr aux exploitants et des avantages nutritionnels aux enfants. | UN | ومن الأمثلة على ذلك قيام مزارعين محليين بتزويد المدارس الابتدائية بالطعام، الأمر الذي يوفر سوقا مضمونة للمزارعين والتغذية للأطفال. |