Assurant la liaison entre le Bureau du Procureur, les autorités locales et les organismes internationaux, le Bureau est notamment chargé de procéder à des enquêtes sur les crimes de guerre commis en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتتمثل إحدى ولايات المكتب، بوصفه الصلة بين مكتب المدعي العام والسلطات المحلية والهيئات الدولية، في التحقيق في جرائم الحرب داخل البوسنة والهرسك. |
Des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. | UN | وثمة حاجة، بشكل خاص، إلى آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة. |
Des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. | UN | وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة. |
Une formation a d'autre part été dispensée à un millier de femmes agents de police pour leur permettre d'être mieux à même de procéder à des enquêtes sur les cas de violence contre les enfants dans les camps de réfugiés. | UN | وتم أيضاً توفير التدريب لحوالي 000 1 شرطية بغية زيادة قدرتهن على التحقيق في حالات العنف ضد الأطفال في مخيمات اللاجئين. |
Le personnel des centres fait des exposés devant divers groupes et organise des conférences dans des écoles, des universités et des associations professionnelles; il participe à des émissions de radio et de télévision et répond à des enquêtes sur les questions prioritaires dont s'occupent les Nations Unies. | UN | ويقوم موظفو المراكز بالتحدث الى المجموعات وتنظيم المحاضرات في المدارس والجامعات والرابطات المهنية والتجارية؛ ويظهرون في البرامج الاذاعية والتلفزيونية؛ ويردون على استفسارات الجمهور بشأن قضايا اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية. |
17. Déterminer ce dont ont besoin les services nationaux de répression de votre pays pour coopérer avec leurs homologues internationaux à des enquêtes sur des affaires de cybercriminalité transnationale dans lesquelles l'infrastructure ou les auteurs des infractions se trouvent sur le territoire national mais les victimes résident ailleurs. | UN | " 17 - حدّد متطلبات وكالات إنفاذ القوانين الوطنية من أجل التعاون مع الجهات النظيرة الدولية للتحقيق في جرائم الفضاء الحاسوبي العابرة للحدود الوطنية في الحالات التي تكون فيها الهياكل الأساسية واقعة في الأراضي الوطنية لبلدك أو يكون الجناة مقيمين فيها لكن الضحايا يقيمون في أماكن أخرى. |
En procédant à des enquêtes sur l’électorat et à d’autres formes d’évaluation, le Service continuera à faire en sorte que ses publications soient intéressantes et utiles pour ses groupes cibles tout en évitant les doubles emplois et en concentrant ses ressources sur les publications susceptibles de mieux faire connaître les activités de l’Organisation. | UN | كما ستستمر في استخدام الدراسات الاستقصائية الموجهة إلى قارئيها وغير ذلك من نماذج التقييم لضمان أن تكون منشوراتها وثيقة الصلة باهتمامات المتلقين المستهدفين وفائدتهم، متجنبة بذلك الازدواجية ومركزة مواردها على المنشورات التي تعتبر فعالة في تعزيز الوعي بأعمال المنظمة وفهمها. |
f. Vérifier la légitimité de transactions internationales; identifier les nouvelles méthodes et les nouveaux circuits utilisés pour le détournement de produits et collaborer à des enquêtes sur des transactions suspectes; observer les tendances, alerter les gouvernements, l'Organe de contrôle et les organismes internationaux compétents et proposer des mesures pour remédier à des situations, s'il y a lieu; | UN | و - تحديد مدى مشروعية الصفقات الدولية؛ وتحديد اﻷساليب والطرق الجديدة للانحراف والتعاون في إجراء تحقيقات بشأن الصفقات المشبوهة؛ ومراقبة الاتجاهات، وتنبيه الحكومات والهيئة والهيئات الدولية ذات الصلة إلى التدابير العلاجية واقتراح هذه التدابير؛ |
Des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. | UN | وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة. |
Des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. | UN | وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة. |
Aucun n'a participé à des enquêtes sur des affaires de piraterie, à l'exception d'un enquêteur qui a été détaché auprès de la police des Seychelles pendant six mois pour la seconder dans ce type d'affaire. | UN | ولم يشارك أولئك الموظفون حتى الآن في التحقيق في قضايا القرصنة، باستثناء محقق واحد أُعير لشرطة سيشيل لمدة ستة أشهر لمساعدتها في التحقيقات المتعلقة بالقرصنة. |
v. Identification des nouvelles méthodes et des nouveaux circuits utilisés pour le détournement de produits et collaboration à des enquêtes sur des transactions suspectes, menées avec les gouvernements, Interpol et l’Organisation mondiale des douanes; | UN | ت - تحديد أساليب ومسارات التحويل الجديدة والتعاون مع الحكومات واﻹنتربول والمنظمات الجمركية العالمية في التحقيق في المعاملات المشبوهة؛ |
v. Identification des nouvelles méthodes et des nouveaux circuits utilisés pour le détournement de produits et collaboration à des enquêtes sur des transactions suspectes, menées avec les gouvernements, Interpol et l’Organisation mondiale des douanes; | UN | ت - تحديد أساليب ومسارات التحويل الجديدة والتعاون مع الحكومات واﻹنتربول والمنظمات الجمركية العالمية في التحقيق في المعاملات المشبوهة؛ |
v. Identification des nouvelles méthodes et des nouveaux circuits utilisés pour le détournement de produits et collaboration à des enquêtes sur des transactions suspectes, menées avec les gouvernements, Interpol et l’Organisation mondiale des douanes; | UN | ت - تحديد أساليب ومسارات التحويل الجديدة والتعاون مع الحكومات واﻹنتربول والمنظمات الجمركية العالمية في التحقيق في المعاملات المشبوهة؛ |
Il précise que son mandat se limite à des enquêtes sur les violations commises par les Israéliens et ne concerne pas celles éventuellement perpétrées par les Palestiniens - même si, par le passé, les rapports du Rapporteur spécial ont effectivement souligné les abus commis par l'Autorité palestinienne. | UN | وقال إن ولايته تقتصر على التحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها الإسرائيليون وليس الفلسطينيون مع أن تقارير المقرِّر الخاص أشارت في السابق إلى المخالفات التي ارتكبتها السلطة الفلسطينية. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire le nécessaire pour que l'Avocat du peuple puisse se rendre régulièrement et en temps utile dans tous les lieux de détention, et pour que ses visites ne se limitent pas à des enquêtes sur place conduites à la suite d'allégations de mauvais traitements et ne soient pas subordonnées à l'accord préalable des autorités concernées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إمكانية وصول محامي الشعب بصورة منتظمة وفي حينه إلى جميع أماكن الاحتجاز دون تقييد زياراته لتقتصر على التحقيق في الموقع في ادعاءات سوء المعاملة، ودون موافقة مسبقة من السلطات المعنية لإجراء الزيارة. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire le nécessaire pour que l'Avocat du peuple puisse se rendre régulièrement et en temps utile dans tous les lieux de détention, et pour que ses visites ne se limitent pas à des enquêtes sur place conduites à la suite d'allégations de mauvais traitements et ne soient pas subordonnées à l'accord préalable des autorités concernées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إمكانية وصول محامي الشعب بصورة منتظمة وفي حينه إلى جميع أماكن الاحتجاز دون تقييد زياراته لتقتصر على التحقيق في الموقع في ادعاءات سوء المعاملة، ودون موافقة مسبقة من السلطات المعنية لإجراء الزيارة. |
Le personnel des centres fait des exposés devant divers groupes et organise des conférences dans des écoles, des universités et des associations professionnelles; il participe à des émissions de radio et de télévision et répond à des enquêtes sur les questions prioritaires dont s'occupent les Nations Unies. | UN | ويقوم موظفو المراكز بالتحدث الى المجموعات وتنظيم المحاضرات في المدارس والجامعات والرابطات المهنية والتجارية؛ ويظهرون في البرامج الاذاعية والتلفزيونية؛ ويردون على استفسارات الجمهور بشأن قضايا اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية. |
Le personnel des centres fait des exposés devant divers groupes et organise des conférences dans des écoles, des universités et des associations professionnelles; il participe à des émissions de radio et de télévision et répond à des enquêtes sur les questions prioritaires dont s'occupent les Nations Unies. | UN | ويقوم موظفو المراكز بالتحدث إلى المجموعات وتنظيم المحاضرات في المدارس والجامعات والرابطات المهنية والتجارية؛ ويظهرون في البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية؛ ويردون على استفسارات الجمهور بشأن قضايا اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية. |
Le personnel des centres fait des exposés devant divers groupes et organise des conférences dans des écoles, des universités et des associations professionnelles; il participe à des émissions de radio et de télévision et répond à des enquêtes sur les questions prioritaires dont s'occupent les Nations Unies. | UN | ويقوم موظفو المراكز بالتحدث إلى المجموعات وتنظيم المحاضرات في المدارس والجامعات والرابطات المهنية والتجارية؛ ويظهرون في البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية؛ ويردون على استفسارات الجمهور بشأن قضايا اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية. |
Déterminer ce dont ont besoin les services nationaux de répression pour coopérer avec leurs homologues d'autres pays à des enquêtes sur des affaires de cybercriminalité transnationale dans lesquelles l'infostructure est située sur le territoire national ou les auteurs des infractions résident sur ce territoire, mais les victimes résident ailleurs. | UN | 17 - حدد متطلبات وكالات إنفاذ القوانين الوطنية من أجل التعاون مع الجهات النظيرة الدولية للتحقيق في جرائم الفضاء الحاسوبي العابرة للحدود الوطنية في الحالات التي تكون فيها الهياكل الأساسية واقعة في الأرض الوطنية لبلدك أو يكون الجناة مقيمين فيها، لكن الضحايا يقيمون في أماكن أخرى. |
En procédant à des enquêtes sur l’électorat et à d’autres formes d’évaluation, le Service continuera à faire en sorte que ses publications soient intéressantes et utiles pour ses groupes cibles tout en évitant les doubles emplois et en concentrant ses ressources sur les publications susceptibles de mieux faire connaître les activités de l’Organisation. | UN | كما ستستمر في استخدام الدراسات الاستقصائية الموجهة إلى قارئيها وغير ذلك من نماذج التقييم لضمان أن تكون منشوراتها وثيقة الصلة باهتمامات المتلقين المستهدفين وفائدتهم، متجنبة بذلك الازدواجية ومركزة مواردها على المنشورات التي تعتبر فعالة في تعزيز الوعي بأعمال المنظمة وفهمها. |
f. Vérifier la légitimité de transactions internationales; identifier les nouvelles méthodes et les nouveaux circuits utilisés pour le détournement de produits et collaborer à des enquêtes sur des transactions suspectes; observer les tendances, alerter les gouvernements, l'Organe de contrôle et les organismes internationaux compétents et proposer des mesures pour remédier à des situations, s'il y a lieu; | UN | و - تحديد مدى مشروعية الصفقات الدولية؛ وتحديد اﻷساليب والطرق الجديدة للانحراف والتعاون في إجراء تحقيقات بشأن الصفقات المشبوهة؛ ومراقبة الاتجاهات، وتنبيه الحكومات والهيئة والهيئات الدولية ذات الصلة إلى التدابير العلاجية واقتراح هذه التدابير؛ |