"à des infractions" - Traduction Français en Arabe

    • في الجرائم
        
    • في جرائم
        
    • على جرائم
        
    • في الأفعال
        
    • إلى جرائم
        
    • في ارتكاب الجرائم
        
    • في ارتكاب جرائم
        
    • إلى الجرائم
        
    • في ارتكاب مخالفات
        
    • في دعاوى مخالفات
        
    Les infractions qui sont énumérées à l'article 2 et les sanctions dont elles sont passibles correspondent à des infractions précises réprimées par le Code pénal; UN ويرد تحديد الجرائم في المادة 2 من القانون وتنعكس العقوبات المقابلة في الجرائم المحددة المذكورة في قانون العقوبات؛
    Les infractions énumérées à l'article 2 de la loi et les sanctions dont elles sont passibles correspondent à des infractions précises réprimées par le Code pénal; UN ويرد تحديد الجرائم في المادة 2 من القانون وتنعكس العقوبات المقابلة في الجرائم المحددة المذكورة في قانون العقوبات؛
    Les peines disproportionnées prononcées à leur encontre, à l'instar des hommes qui prennent part à des infractions liées aux drogues; UN وتتعرض النساء، مثلهن مثل الرجال الذين يشاركون في جرائم المخدرات، لعقوبات غير متناسبة؛
    Par ailleurs, un accord avait été conclu avec un autre État sur certaines questions relatives à la collaboration avec les services de détection et de répression de personnes ayant participé à des infractions pénales. UN وعُقد أيضاً اتفاق مع بلد آخر بشأن المسائل المتصلة بتعاون الأشخاص الذين شاركوا في جرائم جنائية مع سلطات إنفاذ القانون.
    Il pensait qu'il serait difficile d'appliquer le régime de coopération internationale à des infractions non spécifiées dans la Convention. UN وأعرب عن توقعه صعوبات، خصوصا لدى تطبيق نظام التعاون الدولي على جرائم غير محددة.
    Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour s'assurer que les autorités publiques, ainsi que tout agent public, coopèrent, en conformité avec son droit interne, avec les autorités chargées des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales: UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان تعاون السلطات العمومية، وكذلك أي موظف عمومي، بالتعاون، وفقا لقانونها الداخلي، مع سلطاتها المسؤولة عن التحقيق في الأفعال الاجرامية وملاحقتها:
    Les statistiques disponibles et les questions soulevées par le Comité indiquent un nombre élevé d'exécutions dans le pays, mais 70% d'entre elles font suite à des infractions liées aux stupéfiants. UN وتدل الإحصائيات المتوفرة والأسئلة التي طرحتها اللجنة على أن عدد عمليات الإعدام مرتفع في البلد، لكن 70 في المائة من عمليات الإعدام كانت تعود إلى جرائم المخدرات.
    Bien qu'aucun organisme n'ait été désigné pour s'occuper de la coopération, on observe un niveau élevé de coopération entre les organismes nationaux chargés des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales qui mènent des activités conjointes. UN وبالرغم من عدم وجود وكالة مكلفة بالتنسيق، يوجد مستوى رفيع من التعاون بين الوكالات الداخلية المسؤولة عن التحقيق في الجرائم المنطوية على عمليات مشتركة وملاحقة مرتكبيها.
    La section consacrée aux dispositions générales du Code pénal conférait le caractère d'infraction pénale au fait de participer à quelque titre que ce soit, par exemple comme auteur, complice, autre assistant ou instigateur public, à des infractions qui englobaient celles établies conformément à la Convention contre la corruption. UN يُجرِّم الجزء العام من القانون الجنائي المشاركة في الجرائم بأي صفة، على سبيل المثال كمرتكب أو متواطئ أو مساعد أو محرِّض، بما في ذلك الجرائم المجرَّمة وفقاً لاتفاقية مكافحة الفساد.
    Ni le secret bancaire ni les autres formes de secret professionnel ne semblaient entraver les enquêtes et les poursuites judiciaires liées à des infractions de corruption et d'autre nature. UN ولا يبدو أنَّ السرية المصرفية أو أي نوع آخر من السرية المهنية عقبة أمام التحقيق في الجرائم المتعلقة بالفساد وغيرها من الجرائم أو الملاحقة القضائية المتعلقة بها.
    Par ailleurs, un accord avait été conclu avec un autre pays sur certaines questions relatives à la collaboration avec les services de détection et de répression de personnes ayant participé à des infractions pénales. UN كما أُبرِم اتفاق مع بلد آخر في المسائل المتصلة بتعاون الأشخاص الذين شاركوا في جرائم جنائية مع سلطات إنفاذ القانون.
    Les articles 30 et 31 du Code pénal incriminent la participation, en quelque qualité que ce soit, à des infractions de corruption. UN تجرَّم بموجب المادتين 30 و31 من القانون الجنائي المشاركة بأيِّ صفة كانت في جرائم الفساد.
    Les enquêtes relatives à des infractions commises par des policiers sont dirigées par un procureur qui assume les fonctions normalement exercées par la police. UN وتجري التحقيقات في جرائم رجال الشرطة تحت إشراف محامي ادعاء يؤدي الواجبات التي يؤديها عادة رجال الشرطة.
    55. Plusieurs orateurs ont présenté les dispositions juridiques régissant les droits, le traitement et la protection des victimes et témoins dans les affaires relatives à des infractions graves, notamment de traite des personnes. UN 55- وأَطلع عدَّةُ متكلِّمين الحضورَ على معلومات عن المقتضيات القانونية ذات الصلة بحقوق الضحايا والشهود ومعاملتهم وحمايتهم في القضايا التي تنطوي على جرائم خطيرة، وخصوصاً الاتّجار بالأشخاص.
    Les seules formes d'assistance judiciaire circonscrites à des infractions spécifiques ont trait à la confiscation et à la saisie de biens en rapport avec des infractions sur les drogues et le blanchiment de capitaux. UN وأشكال المساعدة القانونية الوحيدة المتصورة على جرائم محددة هي المصادرة أو التجريد من الممتلكات في ما يتعلق بجرائم المخدرات وغسيل الأموال.
    Si la compétence est habituellement liée à des infractions spécifiques, les fraudes de grande envergure comportent également d'autres infractions, dont des infractions liées à l'usurpation d'identité ou le blanchiment d'argent. UN عادة ما ترتبط الولاية القضائية بجرائم محدّدة، لكن خطط الاحتيال الكبرى كثيرا ما تنطوي على جرائم أخرى، من بينها الجرائم المتصلة بالهوية وغسل الأموال.
    Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour encourager, conformément à son droit interne, la coopération entre les autorités publiques ainsi que les agents publics et les autorités chargées des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales, notamment: UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتشجيع على التعاون بين السلطات العمومية، وكذلك الموظفين العموميين، وفقا لقانونها الداخلي، وسلطاتها المسؤولة عن التحقيق في الأفعال الإجرامية وملاحقة مرتكبيها.
    Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour encourager, conformément à son droit interne, la coopération entre les autorités publiques ainsi que les agents publics et les autorités chargées des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales, y compris éventuellement: UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتشجيع، وفقا لقانونها الداخلي، على التعاون بين السلطات العمومية، وكذلك المسؤولين العموميين وسلطاتها المسؤولة عن التحقيق في الأفعال الإجرامية وملاحقة مرتكبيها.
    L'ICAAD relève que ces attitudes empêchent les lesbiennes, les gays et les personnes bisexuelles et transgenres (LGBT) d'avoir accès à l'emploi dans des conditions d'égalité et qu'elles conduisent à des infractions motivées par les préjugés. UN ولاحظ المكتب أن هذه السلوكيات تعيق حصول المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية على فرص متكافئة في العمل وتؤدي إلى جرائم مرتكبة بدافع التحامل.
    24. Tous les États parties avaient adopté des mesures pour incriminer la participation à des infractions énumérées dans la Convention et la tentative de commettre ces infractions, même si le champ des dispositions variait d'un État à l'autre. UN 24- وقد اعتمدت جميع الدول الأطراف تدابير لتجريم المشاركة في ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية والشروع في ارتكابها، وإن تفاوتت الأحكام من حيث النطاق والشمول.
    Cette loi n'est pas applicable aux auteurs des crimes les plus graves ni à ceux qui ont participé à des infractions ayant entraîné la mort. UN ولا ينطبق القانون على أولئك الذين ارتكبوا أخطر الجرائم أو الذين اشتركوا في ارتكاب جرائم أسفرت عن خسائر في الأرواح.
    Il a été suggéré de supprimer, dans le texte proposé, la référence à des infractions autres que celles visées par le projet de convention. UN وطرح في الفريق العامل اقتراح بأن تحذف من النص المقترح اﻹشارة إلى الجرائم غير الجرائم التي ينشئها مشروع الاتفاقية.
    4.4 L'État partie fait observer que, sur les 2 739 plaintes soumises au Bureau du Procureur en 2008 par des particuliers contestant des décisions de culpabilité relatives à des infractions administratives, 422 ont abouti. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن 739 2 شكوى قُدّمت من قبل أفراد إلى مكتب النائب العام في عام 2008 تطعن بقرارات حمّلتهم المسؤولية في ارتكاب مخالفات إدارية، تم تأييد 422 منها.
    En 2008, le bureau du Procureur a reçu 2 739 plaintes concernant des décisions relatives à des infractions administratives. Il a été fait droit à 422 d'entre elles. UN ففي عام 2008، تلقى مكتب المدعي العام 739 2 شكوى فيما يتعلق بأحكام صدرت في دعاوى مخالفات إدارية، وصدرت في 422 شكوى منها قرارات لصالح مقدميها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus