"à des journalistes" - Traduction Français en Arabe

    • للصحفيين
        
    • إلى الصحفيين
        
    • على الصحفيين
        
    • لصحفيين
        
    • جانب الصحفيين
        
    • لمراسلي وسائط اﻹعلام
        
    • مع الصحافة
        
    • إلى صحفيين
        
    • ضد صحفيين
        
    • بصحفيين
        
    • مع صحفيين
        
    Une formation pourrait peut-être être dispensée à des journalistes palestiniens au cours de la session de l'Assemblée générale. UN ومن المحتمل تنظيم تدريب للصحفيين الفلسطينيين خلال دورة الجمعية العامة.
    Si l'on dispose des fonds nécessaires, des bourses sont offertes à des journalistes de pays en développement pour leur permettre d'assister à la manifestation. UN وإذا سمحت إمكانات التمويل يمكن تنظيم دورات زمالة للصحفيين من البلدان النامية لحضور المؤتمر أو الدورة الاستثنائية.
    On trouvera ci-après une liste de certains des programmes de formation aux Etats-Unis offerts à des journalistes étrangers. UN هذه قائمة ببعض البرامج التدريبية المقدمة إلى الصحفيين اﻷجانب في الولايات المتحدة.
    Des journalistes palestiniens ont été empêchés de se rendre dans des endroits où des événements se produisaient et ont dû s'en remettre à des journalistes étrangers pour obtenir des informations. UN وقد منع الصحفيون الفلسطينيون من الذهاب إلى الأماكن التي كانت تجري فيها بعض الأحداث، وبالتالي تعين عليهم أن يعتمدوا على الصحفيين الأجانب من أجل استقاء المعلومات.
    Octroie 12 bourses chaque année, notamment à des journalistes de radio et de télévision étrangers, intégralement rémunérés, pour neuf mois d'études à l'Université de Chicago. UN تمنح ١٢ زمالة كل سنة، بعضها لصحفيين اذاعيين أجانب بمرتب كامل لتسعة أشهر من الدراسة بجامعة شيكاغو.
    Le Ministère a aussi continué à décerner chaque année à des journalistes des distinctions récompensant les meilleurs articles sur les questions sexospécifiques. UN ومازالت الوزارة تقدم جوائز سنوية للصحفيين عن أفضل الكتابات الصادرة بشأن قضايا الجنسين.
    Une formation au reportage juridique a été offerte à des journalistes rwandais et d'autres journalistes de pays sortant d'un conflit. UN وقُدم تدريب خاص في مجال الإبلاغ القانوني للصحفيين الروانديين والصحفيين من البلدان التي تنتعش من الصراع.
    Le Gouvernement de la Hesse décerne le prix Elisabeth Selbert à des journalistes qui militent en faveur de l'égalité des droits et de la dignité de la femme. UN وحكومة إقليم هيس تقدم جائزة إليزابيث سيلبيرت للصحفيين الذين يعززون ما للمرأة من حقوق متساوية وكرامة أيضا.
    47. Certaines Parties ont assuré une formation à des journalistes et des professionnels des médias. UN 47- وقد نظمت بعض الأطراف أنشطة تدريبية للصحفيين والعاملين في مجال الإعلام.
    Faire entrer des gens dans les coulisses à un concert, des passes à des journalistes controversés, tu sais, ceux qui ne passent pas par la porte principale. Open Subtitles إدخال الناس وراء الكواليس في حفلة، إذن للصحفيين المهمشين، من لا يمكنه الوصول إلى الباب الأمامي
    L'objet est de donner à des journalistes de métier la possibilité d'observer pendant quatre à huit semaines, comment se fait la recherche scientifique, en travaillant en liaison étroite avec des chercheurs, sans être tenus de rendre compte des résultats. UN وهي برامج تتراوح مدة كل منها بين أربعة وثمانية أسابيع لاتاحة الفرصة للصحفيين المحترفين لمشاهدة عملية البحث العلمي، والعمل بصورة وثيقة مع الباحثين، بدون التزام بكتابة تقرير عن النتائج.
    Le Groupe des accréditations et de la liaison avec les médias a fourni des services à des journalistes qui couvraient des manifestations commémoratives. UN وقدمت وحدة اعتماد وسائط الإعلام والاتصال بها خدمات إلى الصحفيين الذين يقدمون تقارير عن مناسبات إحياء الذكرى.
    Il pourrait s'agir notamment de réseaux de radiodiffusion, d'Internet et de médias imprimés, ainsi que de l'accès à des journalistes et à de la formation; UN ومن الجائز أن يتضمن ذلك شبكات إذاعية وشبكة إنترنت، وتقارير صحفية موجهة نحو الشباب وأخرى من إدارتهم، فضلا عن تيسير إمكانية الوصول إلى الصحفيين والتدريب.
    Une aide directe et de la formation étaient proposées à des journalistes travaillant dans des zones difficiles, et un appui était fourni aux médias indépendants qui opéraient dans des sociétés fermées dans le monde entier. UN وأضاف أنه يجري تقديم المساعدة المباشرة إلى الصحفيين العاملين في أماكن مليئة بالتحديات وتوفير التدريب لهم، كما يجري دعم وسائط الإعلام المستقلة في المجتمعات المنغلقة على نفسها في العالم.
    Un dossier d'information sur les activités des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre les drogues avec un article sur la Décennie en couverture a été distribué en anglais, espagnol et français à des journalistes, à des représentants d'organisations non gouvernementales ainsi qu'au public. UN ووزعت أيضا على الصحفيين وممثلي المنظمات غير الحكومية وعامة الناس مجموعة مواد اعلامية باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية عن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة العقاقير المخدرة، تبرز العقد على غلافها.
    La position du Gouvernement sur la question des arrestations et de la détention de journalistes, comme il l'a expliqué aux Nations Unies, est qu'il ne s'agit en aucun cas de museler la presse, mais d'appliquer la loi face à des journalistes, le plus souvent jeunes et sans formation, qui rapportent régulièrement des informations fausses, au mépris de toute éthique. UN 84- وموقف الحكومة من اعتقال الصحفيين واحتجازهم، كما أوضحته للأمم المتحدة، هو أن الهدف من ذلك ليس تكميم الصحافة وإنما تطبيق القانون على الصحفيين الذين يغلب أنهم شباب وغير مدربين وكثيراً ما ينشرون تقارير كاذبة ولا أخلاقية.
    Il a aussi été dit à tort qu'aucun permis n'avait été délivré à des journalistes étrangers depuis les élections de 2009. UN وقد قيل أيضاً خطأً بأنه لم يتم إصدار أي ترخيص لصحفيين أجانب منذ انتخابات عام 2009.
    En outre, il organisera des téléconférences et, chaque fois que possible, des échanges de messages en direct sur Internet afin de permettre à des journalistes d’autres régions de s’entretenir avec les hauts fonctionnaires de l’Organisation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستستخدم المؤتمرات التي تعقد عن بعد، والجلسات الحية لتبادل اﻵراء من خلال شبكة ' اﻹنترنت ' ، كلما أمكن ذلك، حتى يكون من المتاح إجراء مقابلات مع مسؤولي اﻷمم المتحدة من جانب الصحفيين في مناطق أخرى من العالم.
    Le Bureau continue d’apporter une assistance vitale aux correspondants accrédités de manière permanente auprès du Siège; le nombre de journalistes accrédités s’élevait en 1997 à 2 352 et 3 940 accréditations temporaires ont été accordées au Siège à des journalistes participant à des manifestations bien spécifiques ou utilisant les services d’information du Département de l’information. UN وأنشطة هذا المكتب مستمرة في تقديم مساعدة بالغة اﻷهمية للمراسلين المعتمدين بصفة دائمة لدى المقر؛ وقد بلغ عدد ما صدر من اعتمادات ٣٥٢ ٢ في عام ١٩٩٧، بينما تم إصدار ٩٤٠ ٣ اعتمادا مؤقتا إضافيا في المقر لمراسلي وسائط اﻹعلام الذين حضروا في مناسبات خاصة أو استفادوا من خدمات وسائط اﻹعلام التي تقدمها إدارة شؤون اﻹعلام.
    Il est allégué que M. Obono avait fortement critiqué les autorités lors d'une interview donnée à des journalistes espagnols à la suite du décès de son ancien client, Martín Puye Topete. UN ويُزعم أن السيد أوبونو انتقد بحدة السلطات خلال لقاء صحفي أجراه مع الصحافة الإسبانية فيما يتصل بوفاة موكله السابق مارتين بوييه توبيتي.
    Je voulais confier ces données à des journalistes chevronnés comme vous, pour que vous les présentiez au monde, et que le monde décide si j'ai tort Open Subtitles أردتفقطأخذهذه البيانات.. إلى صحفيين راسخين مثلكم، لكي تتمكن من تقديمها إلى العالم، وبوسع الناس أن تقرر
    En outre, la Fondation de la liberté, ONG locale qui s'emploie à surveiller la liberté de la presse, a comptabilisé plus de 15 cas de procès intentés à des journalistes devant le tribunal de la presse depuis le début de 2013. UN وعلاوة على ذلك، سجلت " مؤسسة حرية " ، وهي منظمة غير حكومية محلية متخصصة في رصد حرية الإعلام، أكثر من 15 قضية رُفعت أمام محكمة الصحافة ضد صحفيين منذ بداية عام 2013(28).
    321. Le 11 mai 1994, des affrontements ont opposé des soldats israéliens à des journalistes et à des résidents palestiniens qui attendaient l'arrivée de la force de police palestinienne à Jéricho. UN ٣٢١ - وفي ١١ أيار/مايو ١٩٩٤، اصطدم الجنود الاسرائيليون بصحفيين وسكان فلسطينيين في الوقت الذي كان الناس ينتظرون فيه وصول قوة الشرطة الفلسطينية في أريحا.
    Cette ingérence aurait fait suite à la retransmission à travers le pays d'une série d'entrevues accordées à des journalistes étrangers par Daw Aung San Suu Kyi. UN وزُعم أن ذلك قد حدث بعدما أجرت داو أونغ سان سوكي سلسلة من المقابلات مع صحفيين أجانب أذيعت الى ميانمار خلال ذلك الشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus