- L'inspection des cargaisons qui sont à destination et en provenance de la République populaire démocratique de Corée et l'obligation d'information préalable à ce sujet; | UN | - تفتيش الشحنات المتجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والقادمة منها واشتراط توفير معلومات مسبقة عنها |
Paragraphe 11 : Inspection des chargements à destination et en provenance d'Iran des aéronefs et navires que possèdent ou contrôlent Iran Air Cargo et Islamic Republic of Iran Shipping Line | UN | الفقرة 11 من منطوق القرار: تفتيش الشحنات المتجهة إلى إيران أو القادمة منها، المحملة في الطائرات أو السفن التي تملكها أو تشغلها شركة إيران للشحن الجوي وشركة جمهورية إيران الإسلامية للملاحة |
Les expéditions de diamants bruts à destination et en provenance de zones de libre-échange devraient être traitées par les autorités désignées. | UN | 25 - تقوم السلطات المعينة بتجهيز الماس الخام المتجهة إلى مناطق التجارة الحرة والآتية منها. |
Les marchandises à destination et en provenance de la Fédération de Russie et de l'Europe sont transportées sur des voies larges, sans interruption en cours de route; en revanche, pour les marchandises à destination et en provenance de la Chine et des pays asiatiques, un transbordement est nécessaire. | UN | والبضائع المتجهة الى الاتحاد الروسي وأوروبا ومنهما تُنقل بسكة حديد عريضة لا انقطاع في مسارها؛ غير أن البضائع المتجهة الى الصين وبلدان آسيا ومنهما تتطلب النقل من واسطة الى أخرى. |
L'indemnité de subsistance (missions) est versée aussi pour le délai de route correspondant au temps nécessaire pour le voyage à destination et en provenance de l'endroit où des moyens de transport permettent de quitter la zone de la mission, sous réserve des limites énoncées au paragraphe 5 ci-dessus. | UN | كما يستحق دفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة أيضا عن الوقت اللازم للسفر إلى ومن الموقع الذي تتاح فيه بسهولة وسيلة انتقال لمغادرة منطقة البعثة، وذلك رهنا بالحدود المبينة في الفقرة ٥ أعلاه. |
C'est dans cet esprit que la Croatie a signé, il y a une semaine, deux accords de vaste portée, l'un concernant l'établissement de relations spéciales avec la Fédération de Bosnie-Herzégovine et l'autre relatif au transport de marchandises à destination et en provenance de Ploče et Neum avec la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومراعاة لذلك، وقعت كرواتيا منذ اسبوع اتفاقين بعيدي اﻷثر مع البوسنة والهرسك واحد بشأن إقامة علاقات خاصة مع اتحاد البوسنة والهرسك واﻵخر بشأن المرور العابر من بلوتشي ونيوم وإليهما. |
Durant la période considérée, les autorités israéliennes ont continué de percevoir des droits de passage à Karni pour les conteneurs à destination et en provenance de Gaza. | UN | وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير استمرت السلطات الإسرائيلية في فرض رسم عبور عند معبر كارني على الحاويات المتجهة إلى قطاع غزة والمغادرة له. |
Le Groupe d'experts a étudié en particulier plusieurs mesures d'interception de marchandises interdites à destination et en provenance de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقد درس فريق الخبراء على وجه الخصوص عدة حالات اعتراض لشحنات من السلع المحظورة المتجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والقادمة منها. |
- Une inspection et une soumission à l'obligation d'information additionnelle préalable des cargaisons à destination et en provenance de la République populaire démocratique de Corée; | UN | - تفتيش الشحنات المتجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والقادمة منها واشتراط توفير معلومات مسبقة عنها |
- Une soumission à l'obligation d'information additionnelle préalable des cargaisons à destination et en provenance de la République populaire démocratique de Corée; | UN | - اشتراط توفير معلومات مسبقة عن الشحنات المتجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والقادمة منها |
Elle concerne la sécurité des vols, tant au départ qu'à destination de l'aéroport international, et de l'utilisation de l'aéroport et la nécessité, dans ce contexte, de prendre des dispositions qui préserveront la sécurité des vols à destination et en provenance d'autres aéroports de l'île, compte tenu de la pratique internationale établie. | UN | وهي تتصل بسلامة الرحلات الجوية قدوما ورحيلا، التي يستخدم فيها مطار نيقوسيا الدولي، وكذلك بالحاجة، في هذا السياق، لترتيبات تكفل سلامة الرحلات المتجهة إلى مطارات أخرى في الجزيرة أو القادمة منها، مع مراعاة الممارسة الدولية الراسخة. |
Conformément au paragraphe 11 de la résolution, la commission douanière de la République du Bélarus a reçu pour instructions de faire inspecter les chargements à destination et en provenance de l'Iran des aéronefs et navires des compagnies de transport iraniennes ou transitant par le territoire du Bélarus. | UN | وصدر توجيه إلى اللجنة الجمركية لجمهورية بيلاروس، بموجب الفقرة 11 من القرار، بشأن تفتيش الشحنات المتجهة إلى إيران والقادمة منها، على طائرات وسفن تابعة لشركات نقل إيرانية، أو أثناء مرورها العابر خلال إقليم جمهورية بيلاروس. |
Ces mesures devraient s'appliquer à tous les vols à destination et/ou au départ des Parties visées à l'annexe I et aux navires faisant route vers ces Parties (CAN); | UN | وينبغي تطبيق هذه السياسات على جميع رحلات الطيران إلى أو من الأطراف المدرجة في المرفق الأول وعلى السفن المتجهة إلى هذه الأطراف (الشبكة الدولية للعمل المناخي)؛ |
Conformément au décret, la Russie fera inspecter sur son territoire, notamment dans ses ports maritimes et ses aéroports, tous les chargements à destination et en provenance de la Libye pour lesquels elle dispose d'informations donnant des motifs raisonnables de penser qu'ils contiennent des articles interdits. | UN | ووفقا للأمر التنفيذي، تُجرى عمليات تفتيش في روسيا، بما في ذلك في الموانئ والمطارات، لجميع البضائع المتجهة إلى ليبيا والقادمة منها، إذا أُتيحت معلومات توفر أساسا للاعتقاد بأن تلك البضائع تحتوي على منتجات محظورة. |
Point de passage de Karni. L'interdiction générale de passage frappant les camions de l'Office à destination et en provenance de la bande de Gaza, décrétée au début de l'actuelle Intifada, s'est poursuivie pendant la période considérée. | UN | 164 - معبر كارني: في الفترة التي يغطيها هذا التقرير، استمر الحظر الشامل الذي فُرض في بداية الانتفاضة على شاحنات الوكالة المتجهة إلى قطاع غزة والقادمة منه. |
La pénurie de pièces de rechange pour les machines agricoles et pour les moyens de transport en général et le coût élevé des produits, des semences de qualité et du transport des matériaux à destination et en provenance de l'étranger sont au nombre des effets les plus importants de l'embargo dans ces secteurs. | UN | ومن الآثار البارزة المترتبة على الحصار نقص قطع الغيار المستعملة في المعدات الزراعية ووسائل النقل عموما وارتفاع أسعار المنتجات والبذور الجيدة وأسعار اقتناء وشحن المعدات المتجهة إلى البلدان الأخرى أو منها. |
81. L’État Membre s’est acquitté de l’obligation d’inspecter les cargaisons à destination et en provenance de la RPDC s’il existe des motifs raisonnables de penser qu’elles contiennent des marchandises interdites et il a eu raison de rendre les marchandises après les avoir inspectées. | UN | 81 - وقد تصرفت الدولة العضو وفقا لالتزامها بتفتيش الشحنات المتجهة إلى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أو القادمة منها عند وجود أسباب معقولة للاعتقاد بأنها تحتوي على أصناف محظورة، وكانت أيضا محقة في الإفراج عن الأصناف بعد التفتيش. |
Les quelques compagnies ferroviaires acheminant des marchandises à destination et en provenance de pays sans littoral en passant par des ports de transit utilisent une technique d'information exclusive principalement pour gérer le matériel roulant et la facturation, y compris, dans certains cas, des systèmes permettant de réserver de l'espace et de localiser des marchandises au nom de leurs clients. | UN | 39- ويستخدم العدد القليل من شركات السكك الحديدية التي تخدم تجارة البلدان غير الساحلية المتجهة إلى موانئ المرور العابر والآتية منها نظماً مسجلة لتكنولوجيا المعلومات موجّهة أساساً نحو إدارة عربات السكك الحديدية وإعداد الفواتير، بما في ذلك، أحياناً، نظم حجز الأحياز وتتبُّع البضائع لعملاء هذه الشركات. |
Les marchandises à destination et en provenance de la Fédération de Russie et de l'Europe sont transportées sur des voies larges, sans interruption en cours de route; en revanche, pour les marchandises à destination et en provenance de la Chine et des pays asiatiques, un transbordement est nécessaire. | UN | والبضائع المتجهة الى الاتحاد الروسي وأوروبا ومنهما تُنقل بسكة حديد عريضة لا انقطاع في مسارها؛ غير أن البضائع المتجهة الى الصين وبلدان آسيا ومنهما تتطلب النقل من واسطة الى أخرى. |
b) Riposter, dans la mesure du nécessaire et du possible à des attaques contre les zones de sécurité, contre les convois à destination et en provenance de ces zones et contre le personnel de la FORPRONU; | UN | )ب( توفير الرد، حسبما يكون ضروريا وعمليا، على الهجمات التي تشن ضد المناطق اﻵمنة، وضد القوافل المتجهة الى المناطق اﻵمنة والخارجة منها، وضد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛ |
Le harcèlement concernant les biens et les avoirs cubains ainsi que les envois commerciaux et financiers à destination et en provenance de Cuba ou auxquels participent des institutions ou des personnes établies dans notre pays s'est intensifié. | UN | ولقد تصاعد الاضطهاد فيما يتعلق بالممتلكات والأصول الكوبية والتحويلات التجارية والمالية إلى ومن كوبا أو فيما يتعلق بالمؤسسات أو الأشخاص الذين يتخذون من بلدنا مقرا لهم. |
Facilités pour le transfert de fonds à destination et en provenance de pays étrangers accessibles au secrétariat permanent et aux membres de son personnel; | UN | ل - مرافق نقل الأموال إلى ومن البلدان الأجنبية للأمانة الدائمة والموظفين فيها؛ |
L'observation du Commissaire général selon laquelle les autorités israéliennes ont introduit des mesures de contrôle sur les mouvements à destination et en provenance de la bande de Gaza et de la Cisjordanie soulève de vives inquiétudes. | UN | أما تعليقات المفوض العام المتعلقة بالتدابير المفروضة من السلطات الإسرائيلية لضبط الحركة من قطاع غزة والضفة الغربية وإليهما فهي تدعو إلى القلق الشديد. |