"à incriminer" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تجريم
        
    • على تجريم
        
    • تجرّم
        
    • في تجريم
        
    • تجريم سلوك
        
    • نحو تجريم
        
    • بحيث يجرِّم
        
    • الإثراء غير
        
    Elle invite les États à incriminer les sévices sexuels et de ne pas invoquer des considérations d'ordre coutumier, traditionnel ou religieux pour se soustraire de ses obligations. UN وهو يدعو الدول إلى تجريم الاعتداءات الجنسية وإلى عدم التذرع بالعرف أو التقاليد أو الدين لتجنب الوفاء بالتزاماتها.
    La tendance à incriminer les migrants et la migration n'a fait qu'empirer la situation. UN وقال إن الاتجاهات إلى تجريم المهاجرين والهجرة لم تفعل سوى أن جعلت الأمور أسوأ.
    La majorité des rapports des États déclarants ont encore privilégié leurs efforts visant à incriminer la traite et leurs méthodes pour offrir a posteriori à ses victimes, notamment aux femmes et aux filles, des services de protection et de soutien. UN ولا تزال غالبية إفادات الدول المبلغة تُركّز على جهودها الرامية إلى تجريم الاتجار وعلى النهوج التي تتبعها في توفير خدمات الحماية والدعم لضحايا الاتجار، وخصوصا النساء والفتيات، عقب وقوعهم ضحية للإيذاء.
    La Suisse est encouragée à incriminer le blanchiment du produit de l'ensemble des infractions établies conformément à la Convention et de leurs variantes. UN وتُشجَّع سويسرا على تجريم غسل عائدات جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية بمختلف أشكالها.
    Proposition no 5 Encourager tous les États à incriminer la piraterie telle que définie par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN المقترح رقم 5: تشجيع جميع الدول على تجريم القرصنة على النحو المعرف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    À court terme, il faut que les États soient plus nombreux à incriminer l'acte de piraterie et à prendre part aux poursuites contre des pirates présumés. UN ويجب على عدد أكبر من الدول، على المدى القصير، أن تجرّم أعمال القرصنة وتسهم في ملاحقة القراصنة المشتبه بهم.
    :: L'organisation condamnera toutes les injustices consistant à incriminer à tort des groupes religieux en portant des accusations dénuées de fondement; UN :: وستشجب المنظمة جميع أشكال الإجحاف المتمثلة في تجريم الجماعات الدينية بتوجيه تهم لها لا أساس لها من الصحة.
    Un autre projet de loi a été déposé qui vise de nouveau à incriminer l'enrichissement illicite et par lequel l'Uruguay démontre sa volonté de se mettre en conformité avec l'article 20 de la Convention, dont les dispositions sont optionnelles. UN وقُدِّم مشروع قانون بديل يهدف مجدَّداً إلى تجريم الإثراء غير المشروع، مما يُثبت امتثال حكومة أوروغواي لأحكام المادة 20 من الاتفاقية، وهي مادة اختيارية.
    La peur de la délinquance influe sur la vie des personnes et l'on observe également dans certaines régions une tendance croissante à incriminer certains actes considérés comme incivils ou antisociaux, à prendre des mesures d'exclusion et à privatiser l'espace public. UN والخوف من الجريمة يؤثر على حياة الناس. كما كان هناك اتجاه متزايد في بعض المناطق إلى تجريم أنواع من السلوك باعتبارها همجية أو معادية للمجتمع، وإلى استخدام تدابير إقصائية وإلى خوصصة الأماكن العامة.
    Ce dernier acte est désormais puni même lorsque le nombre des destinataires est réduit, et un projet de loi visant à incriminer la simple possession de matériel de ce genre a été soumis à la Diète en juin 2008. UN وفي حزيران/يونيه 2008، قُدم مشروع قانون يهدف إلى تجريم مجرد حيازة مواد من هذا النوع إلى البرلمان.
    Enfin, il serait utile de savoir où en est le projet de loi visant à incriminer la possession de matériel pédopornographique. UN وأضاف المتحدث في الختام أنه قد يكون من المفيد معرفة النتائج التي توصل إليها مشروع القانون الذي يهدف إلى تجريم حيازة مطبوعات خليعة عن الأطفال.
    En 2004 est entrée en vigueur une ordonnance nationale visant à incriminer la commission d'actes terroristes ainsi que la participation à des organisations terroristes ou le financement de leurs activités. UN وفي عام 2004 دخل حيز النفاذ الأمر الوطني الذي يهدف إلى تجريم ارتكاب أفعال إرهابية والاشتراك في منظمات إرهابية أو تمويل أنشطتها.
    Comme le chapitre III de la Convention appelle à incriminer tout une série d'infractions de corruption, une évaluation précise supposerait le recueil de données sur chacune de ces infractions, ce qui serait une véritable gageure; UN :: بما أن الفصل الثالث من الاتفاقية يدعو إلى تجريم قائمة بجرائم الفساد، فإن التقييم الدقيق يتطلب جمع البيانات عن كل من جرائم الفساد هذه، وهي مهمة شاقة.
    Le Comité exhorte l'État partie à incriminer la violence conjugale, y compris le viol conjugal. UN تحثّ اللجنة الدولة الطرف على تجريم العنف الزوجي بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج.
    Les États ont été encouragés à incriminer toutes les infractions visées par la Convention et ses trois Protocoles, afin de garantir l'efficacité des mécanismes de coopération internationale, notamment pour l'entraide judiciaire et l'extradition. UN وشُجِّعت الدول أيضا على تجريم جميع الأفعال التي جَرَّمتها الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة، ضمانا لفعالية آليات التعاون الدولي، مثل الآليات الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Le Comité encourage l'État partie à incriminer les contestations des crimes de guerre et crimes contre l'humanité tels que définis dans le Statut de la Cour pénale internationale et non seulement de ceux qui ont été commis durant la Seconde Guerre mondiale. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تجريم كل إنكار لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية كما يحددها النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، وليس فقط تلك التي ارتكبت خلال الحرب العالمية الثانية.
    La Suisse est encouragée à incriminer toutes les hypothèses d'octroi, de sollicitation ou d'acceptation d'avantages indus en faveur de tiers pour obtenir des agents publics nationaux des actes qui ne sont pas contraires à leurs devoirs ou qui ne dépendent pas de leur pouvoir d'appréciation. UN تُشجَّع سويسرا على تجريم جميع حالات منح أو طلب أو قبول مزايا غير مستحقة لصالح أطراف ثالثة من أجل تحريض موظفين عموميين وطنيين على القيام بأفعال لا تتعارض مع واجباتهم ولا تتوقف على تقديرهم.
    La Convention de 1988 a été le premier traité international à incriminer le blanchiment d'argent. UN وكانت اتفاقية سنة 1988 أول معاهدة دولية تجرّم غسل الأموال.
    Le Botswana s'est aussi attaché à incriminer la soustraction de biens dans le secteur privé, notamment dans le cadre des articles 322 et 277 à 279 du Code pénal. UN ونظرت بوتسوانا أيضا في تجريم الاختلاس في القطاع الخاص، وفي المقام الأول في المواد 322 و277 إلى 279 من قانون العقوبات.
    L'obligation imposée par le Protocole relatif à la traite de personnes consiste à incriminer la traite des personnes en tant que combinaison de ses éléments constitutifs, et non ces éléments eux-mêmes. UN والاقتضاء الإلزامي المنصوص عليه في بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو تجريم سلوك الاتجار بالأشخاص كمجموعة مؤتلفة من عناصره لا تلك العناصر ذاتها.
    70. Le Représentant est heureux de constater une tendance croissante à incriminer les formes les plus atroces de déplacement arbitraire, dont le nettoyage ethnique. UN 70- ويلاحظ ممثل الأمين العام بسرور الاتجاه المتزايد نحو تجريم أبشع أشكال التشريد التعسفي، بما في ذلك التطهير العرقي.
    Dans ses réponses à la précédente liste des points et questions, l'État partie indique aux paragraphes 31 et 32 qu'un projet de loi modifiant la loi sur les infractions sexuelles, qui vise à incriminer le viol conjugal, a été présenté au Parlement en juillet 2009. UN 9 - وورد في الفقرتين 31 و 32 من إجابات الدولة الطرف على قائمة القضايا السابقة أن مشروع القانون الذي يُعدِّل قانون الجرائم الجنسية بحيث يجرِّم الاغتصاب الزوجي ما زال معروضا على البرلمان منذ عام 2009.
    Il est intéressant de constater que la Lituanie a également adopté des mesures législatives visant à incriminer l'enrichissement illicite; UN وجديرٌ بالذكر أنَّ السلطات الليتوانية اعتمدت أيضاً تدابير تشريعية لتجريم الإثراء غير المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus