"à jeter les bases" - Traduction Français en Arabe

    • على إرساء الأسس
        
    • إلى إرساء أسس
        
    • على إرساء أسس
        
    • في إرساء أسس
        
    • على إرساء الأساس
        
    • في وضع أسس
        
    • وإرساء الأساس
        
    • في إرساء الأساس
        
    • على وضع أسس
        
    • في وضع الأساس
        
    • إلى إرساء الأسس
        
    • وفي إرساء أسس
        
    • الأزمة وإرساء الأسس
        
    • على تمهيد الطريق
        
    • على إرساء دعائم
        
    La Commission est donc un mécanisme institutionnel destiné à répondre à ces besoins spéciaux et à aider ces pays à jeter les bases d'une paix et d'un développement durables. UN ولذلك أُنشئت اللجنة للعمل كآلية مؤسسية مكرسة لتلبية هذه الاحتياجات الخاصة ولمساعدة هذه البلدان على إرساء الأسس اللازمة للسلام والتنمية المستدامين.
    La phase II du projet de l'administration foncière vise à jeter les bases d'un système de gestion durable des terres, qui soit équitable, efficace et rentable, et qui assure la propriété et la sécurité des terres. UN وتهدف المرحلة الثانية من مشروع إدارة الأراضي إلى إرساء أسس نظام مستدام لإدارة الأراضي يتسم بالإنصاف والفعالية والمردودية ويضمن حيازة الأراضي وتأمينها.
    La société civile a un rôle fondamental à jouer dans ce processus et la participation des organisations non gouvernementales aux démocraties naissantes a contribué à jeter les bases d'une tradition du pluralisme. UN وللمجتمع المدني دور حيوي يلعبه في هذه العملية. بل إن انشغال المنظمات غير الحكومية بالديمقراطيات الناشئة قد ساعد على إرساء أسس تقليد التعددية.
    Nos activités devraient également contribuer à jeter les bases de la stabilité au-delà de 2011. UN كما يتعين أن تسهم أنشطتنا في إرساء أسس الاستقرار في مرحلة ما بعد عام 2011.
    De même, plusieurs groupes d'études ont abouti à des conclusions pertinentes qui contribueront à jeter les bases d'une paix durable. UN وبالمثل، توصلت عدة أفرقة عاملة إلى استنتاجات ذات صلة، سوف تساعد على إرساء الأساس لسلام دائم.
    Quelques exemples nous aideront indéniablement à jeter les bases d'initiatives que nous aimerions voir les gouvernements adopter. UN ومع ذلك، فقد تساعدنا بعض الأمثلة بلا شك في وضع أسس العمل الذي نود أن تقوم به الحكومات.
    La Commission est donc un mécanisme institutionnel destiné à répondre à ces besoins spéciaux et à aider ces pays à jeter les bases d'une paix et d'un développement durables. UN ولذلك أُنشئت اللجنة للعمل كآلية مؤسسية مكرسة لتلبية هذه الاحتياجات الخاصة ولمساعدة هذه البلدان على إرساء الأسس اللازمة للسلام والتنمية المستدامين.
    J'ai fait partie de la délégation algérienne, qui eut l'honneur d'être la première à assurer la présidence de la Conférence, en janvier 1979, et donc d'aider à jeter les bases des travaux de cette instance. UN وكنت آنذاك عضواً في الوفد الجزائري الذي حصل له شرف أن يكون أول وفد يترأس المؤتمر في كانون الثاني/يناير 1979، وبالتالي أن يساعده على إرساء الأسس لعمله في المستقبل.
    L'objectif est triple: ce type de débat général aide le Comité à approfondir sa réflexion commune sur les questions à l'examen, lui permet d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux et l'aide à jeter les bases d'une future Observation générale. UN ولهذا الأمر ثلاثة أغراض هي أن هذه المناقشة العامة تساعد اللجنة على زيادة إلمامها المشترك بالمسائل ذات الصلة، وأنها تتيح لها إمكانية تشجيع جميع الأطراف المهتمة على المساهمة في عملها، وتساعدها على إرساء الأسس لصياغة تعليق عام مستقبلاً.
    Au cours des dernières années, Israël a cherché à jeter les bases durables à une paix et à une stabilité dans notre région, qui s'appuient sur la réconciliation nationale et consacrent les notions de compromis, de confiance et de respect mutuels, d'ouverture des frontières et de rapports de bon voisinage. UN وفي السنوات الأخيرة، سعت إسرائيل إلى إرساء أسس قوية للسلام والاستقرار في منطقتنا تقوم على أساس مصالحة تاريخية ترتكز على أفكار الحل التوفيقي، والثقة والاحترام المتبادلين، والحدود المفتوحة وحسن الجوار.
    Au cours de l'année considérée, le Secrétariat s'est attaché à jeter les bases solides d'une structure efficace de maintien de la paix, tout en continuant d'offrir quotidiennement direction et soutien aux opérations sur le terrain. UN 44 - وعلى مدى العام الماضي دعت الأمانة العامة إلى إرساء أسس مأمونة ووافية تنهض عليها بنية فعالة لحفظ السلام مع تقديم التوجيهات اليومية والدعم إلى العمليات في الميدان.
    L'exécution des programmes d'aide humanitaire a progressé et a contribué à jeter les bases du redressement et du développement à plus long terme. UN 43 - ساعد التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الإنسانية على إرساء أسس الإنعاش والتنمية على المدى الطويل.
    Une proposition qui a contribué à jeter les bases du travail ultérieur de VNU dans le domaine de l'action humanitaire et du maintien de la paix appelait à de la flexibilité dans la durée des affectations de VNU de 12 mois ou moins. UN ودعا اقتراح، ساعد لاحقا في إرساء أسس العمل الإنساني والعمل في مجال حفظ السلام لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، إلى اتباع المرونة في تحديد مدة مهام متطوعي الأمم المتحدة بـ 12 شهرا أو أقل.
    Les activités novatrices de l'AFLA contribuent à jeter les bases indispensables au développement. UN وما تقوم به المنظمة من عمل رائد في مجال حقوق الإنسان، يساعد على إرساء الأساس اللازم للتنمية.
    À court et à moyen terme, le système des Nations Unies doit aider à jeter les bases d'une intégration économique aux niveaux national et sous-régional. UN وفي المديين القصير والمتوسط، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في وضع أسس للتكامل الاقتصادي على المستويين الوطني ودون الاقليمي.
    Le PNUD continuerait d'intervenir dans les pays gravement éprouvés par des conflits en s'employant à rétablir la paix et à jeter les bases nécessaires pour un relèvement et une stabilité durables. UN وأضافت أن البرنامج الإنمائي سيواصل العمل في البلدان التي عانت من نزاعات مؤلمة، لإحلال السلام وإرساء الأساس للانعاش والاستقرار على المدى الأبعد.
    Un représentant a déclaré que l'adoption par la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm de décisions positives sur des questions comme le transfert de technologies et l'assistance financière contribuerait à jeter les bases de la création d'un mécanisme chargé du respect des obligations. UN وقال أحد الممثلين إن القرارات الإيجابية التي اتخذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في مسائل من قبيل نقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية، من شأنها أن تساعد في إرساء الأساس لإنشاء آلية للامتثال.
    Ces 10 dernières années, la MANUA a joué un rôle crucial s'agissant d'aider le peuple afghan à jeter les bases d'une paix et d'un développement durables. UN وأدت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، خلال السنوات العشر الماضية، دورا حاسما في مجال مساعدة الشعب الأفغاني على وضع أسس التنمية والسلام المستدامين.
    J'invite les représentants à y participer et, au nom de ma délégation, je suis certain qu'ensemble nous réussirons à jeter les bases d'une négociation fructueuse pour conclure un traité sur le commerce des armes. UN وأود أن أوجه الدعوة مسبقا للمشاركة في هذين المؤتمرين، وأعرب عن ثقة وفد بلدي بأننا معا سننجح في وضع الأساس لإجراء مفاوضات ناجحة بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Par ailleurs, le Gouvernement cherche à jeter les bases législatives pour assurer l'indépendance de la police nationale. UN وفي الوقت نفسه، تسعى الحكومة إلى إرساء الأسس التشريعية لكفالة استقلالية القوة والشرطة التيمورية.
    Malgré de nombreux défis et difficultés, la République du Tadjikistan a réalisé des progrès considérables, durant ses années d'indépendance, et réussi à jeter les bases de son développement social et économique progressif. UN ورغم الكثير من الصعوبات والتحديات، نجحت جمهورية طاجيكستان خلال سنوات استقلالها في تحقيق تقدم كبير وفي إرساء أسس التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتدرجة.
    Elle les a également informés de la réponse apportée par le PNUD à la situation en Iraq à la lumière du regain du conflit et de l'instabilité sur place, soulignant que le rôle du PNUD consistait à appuyer le redressement et à jeter les bases de la stabilité et du développement à long terme. UN وأبلغت أعضاء المجلس أيضا باستجابة البرنامج الإنمائي للحالة في العراق على ضوء تجدد الصراع وعدم الاستقرار، مؤكدة على أن دور البرنامج الإنمائي هو دعم التعافي من الأزمة وإرساء الأسس لاستقرار وتنمية طويلي الأجل.
    Le Rapporteur spécial renouvelle son appui inconditionnel aux initiatives prises au niveau local, qui aident, grâce à un dialogue direct de personne à personne, à jeter les bases de la paix. UN ويجدد المقرر الخاص تأييده غير المشروط للمبادرات الشعبية، ومبادرات معاونة الشعوب لبعضها، التي تساعد على تمهيد الطريق أمام تحقيق السلام.
    La MINUK s'est également employée à jeter les bases du développement économique, à lutter contre la criminalité et la violence et à instaurer une société juste jouissant de bonnes conditions de sécurité. UN 46 - وركزت البعثة أيضا على إرساء دعائم التقدم الاقتصادي، ومكافحة الجريمة والعنف وبناء مجتمع عادل وآمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus