La question de l'apparente discrimination du droit à l'égard des migrantes a été abordée dans une convention bilatérale qui protège 90 % des étrangers. | UN | 33 - وأشارت إلى أن هذا التمييز القانوني الواضح ضد المهاجرات تمت معالجته في اتفاقية ثنائية تحمي 90 في المائة من الأجانب. |
L'Allemagne, le Ghana, le Mexique et la Thaïlande ont signalé l'existence sur leur territoire de réseaux et d'organisations de migrantes, et l'Allemagne a aussi signalé l'existence d'un groupe national de coordination de la lutte contre la violence à l'égard des migrantes. | UN | وأُبلغ عن وجود شبكات ومنظمات للمهاجرات في ألمانيا وتايلند وغانا والمكسيك، بما في ذلك فريق تنسيقي يعمل على المستوى القطري في ألمانيا لمكافحة العنف ضد المهاجرات. |
Dans certains États (Espagne, Kirghizistan et Suède), les données comprenaient des informations spécifiques sur la violence à l'égard des migrantes. | UN | وفي بعض الدول (إسبانيا، وقيرغيزستان، والسويد)، تضمنت تلك البيانات معلومات عن العنف الموجه ضد المهاجرات. |
L'UNESCO a également examiné la question de la violence à l'égard des migrantes dans le cadre de son action contre la traite. | UN | وتعالج المنظمة أيضا العنف ضد النساء المهاجرات في إطار جهودها لمكافحة الاتجار بهن. |
Pour éviter les répétitions, l'article 5 contient des informations sur la nature et la portée de la violence à l'égard les femmes au sein de la famille, ainsi que des informations concernant la violence à l'égard des migrantes. | UN | وبغية تجنب التكرار، تجدر الإحالة إلى المادة 5، حيث ترد المعلومات المتصلة بنوعية ونطاق العنف ضد المرأة داخل الأسر، وسائر المجالات الأخرى، إلى جانب المعلومات المتعلقة بالعنف ضد النساء المهاجرات. |
Il encourage l'État partie à adopter des mesures anticipatives pour prévenir la discrimination à l'égard des migrantes, des réfugiées et des femmes appartenant à des minorités, aussi bien dans leurs communautés que dans l'ensemble de la société, combattre la violence à leur égard et leur faire prendre davantage conscience des services sociaux et recours juridiques disponibles. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على أن تتسم بروح المبادرة في الإجراءات التي تتخذها لمنع التمييز ضد هذه الفئة من النساء، وذلك داخل مجتمعاتهن المحلية وفي المجتمع ككل، بغية مكافحة العنف ضدهن وزيادة وعيهن بالخدمات الاجتماعية ووسائل الانتصاف القانونية المتوفرة. |
Discrimination à l'égard des migrantes | UN | التمييز ضد المهاجرات |
Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et ses partenaires ont mené des recherches sur les travailleuses migrantes, notamment sur la question de la violence à l'égard des migrantes, dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | 59 - شرع صندوق الأمم المتحدة للسكان وشركاؤه بإجراء بحث حول العاملات المهاجرات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تضمن مسألة العنف ضد المهاجرات. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des migrantes ou des femmes appartenant à des minorités, dans l'ensemble de la société aussi bien qu'au sein de leurs communautés, et de respecter et promouvoir leurs droits fondamentaux, grâce à des mesures effectives et concrètes, et notamment à des programmes de sensibilisation. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعلية للقضاء على التمييز ضد المهاجرات ونساء الأقليات، سواء في اﻟﻤﺠتمع برمته أو داخل مجتمعاﺗﻬن المحلية، واحترام وتعزيز حقوق الإنسان الواجبة لهن، عن طريق تدابير فعالة ومسبقة، بما فيها برامج التوعية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des migrantes, des réfugiées et des femmes appartenant à des minorités. | UN | 344 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على التمييز ضد المهاجرات واللاجئات والنساء المنتميات إلى أقليات. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des migrantes, des réfugiées et des femmes appartenant à des minorités. | UN | 344 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على التمييز ضد المهاجرات واللاجئات والنساء المنتميات إلى أقليات. |
Elle vise à combattre la discrimination à l'égard des migrantes et des migrants sur les plans économique, social, politique et culturel et à aider leur intégration sociale par le recours à une démarche à trois volets, qui associe la recherche, la politique et la communication. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى مكافحة التمييز ضد المهاجرات والمهاجرين ودعم انخراطهم في المجتمع وفي الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية للبلد، وذلك باستخدام نهج ثلاثي الأبعاد يجمع بين البحوث والسياسات والدعوة. |
Discrimination à l'égard des migrantes | UN | التمييز ضد المهاجرات |
Plusieurs projets visent la santé de la communauté des réfugiés, notamment les projets des Services de santé publique d'Auckland, une attention particulière étant accordée à la violence à l'égard des réfugiés ainsi qu'un projet du Ministère de la Justice visant à réduire la violence sexuelle à l'égard des migrantes. | UN | 40 - وأشارت إلى عدد من المشاريع التي تتناول صحة مجتمع اللاجئين كتلك التي تضطلع بها دوائر الصحة العمومية في أوكلاند مع تركيز خاص على العنف ضد المهاجرين بالإضافة إلى مشروع آخر في إطار وزارة العدل للحد من العنف الجنسي ضد المهاجرات. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des migrantes ou des femmes appartenant à des minorités, dans l'ensemble de la société aussi bien qu'au sein de leurs communautés, et de respecter et promouvoir leurs droits fondamentaux, grâce à des mesures effectives et concrètes, et notamment à des programmes de sensibilisation. | UN | 395 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعلية للقضاء على التمييز ضد المهاجرات ونساء الأقليات، سواء في المجتمع برمته أو داخل مجتمعاتهن المحلية، واحترام وتعزيز حقوق الإنسان الواجبة لهن، عن طريق تدابير فعالة واستباقية، بما فيها برامج التوعية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des migrantes ou des femmes appartenant à des minorités, dans l'ensemble de la société aussi bien qu'au sein de leurs communautés, et de respecter et promouvoir leurs droits fondamentaux, grâce à des mesures effectives et concrètes, et notamment à des programmes de sensibilisation. | UN | 395 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعلية للقضاء على التمييز ضد المهاجرات ونساء الأقليات، سواء في المجتمع برمته أو داخل مجتمعاتهن المحلية، واحترام وتعزيز حقوق الإنسان الواجبة لهن، عن طريق تدابير فعالة واستباقية، بما فيها برامج التوعية. |
L'étude souligne que la violence à l'égard des migrantes est une forme peu étudiée de la violence à l'égard des femmes et examine la vulnérabilité particulière des travailleuses sans papiers et sans qualifications, particulièrement des employées de maison (par. 91 et 222). | UN | وسلطت الدراسة الضوء على العنف ضد المهاجرات كشكل من أشكال العنف ضد المرأة لا يحظى بتوثيق كاف وتناولت بالنقاش تعرض العمال غير المهرة وغير الحائزين على وثائق رسمية أكثر من غيرهم للعنف ولا سيما العاملين في خدمة المنازل (الفقرتين 91 و 222). |
Il encourage l'État partie à adopter des mesures anticipatives pour prévenir la discrimination à l'égard des migrantes, des réfugiées et des femmes appartenant à des minorités, aussi bien dans leurs communautés que dans l'ensemble de la société, combattre la violence à leur égard et leur faire prendre davantage conscience des services sociaux et recours juridiques disponibles. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على أن تتسم بروح المبادرة في الإجراءات التي تتخذها لمنع التمييز ضد هذه الفئة من النساء، وذلك داخل مجتمعاتهن المحلية وفي المجتمع ككل، بغية مكافحة العنف ضدهن وزيادة وعيهن بالخدمات الاجتماعية ووسائل الانتصاف القانونية المتوفرة. |