Les organisations religieuses enregistrées n'étaient pas assujetties à l'impôt et bénéficiaient d'aides de l'État pour la restauration des édifices religieux. | UN | وتعفى المنظمات الدينية المسجلة من الضرائب وتتلقى مساعدة من الدولة لترميم المباني الدينية. |
L'Administration fiscale des États-Unis (IRS) administre les aspects de législation fiscale fédérale qui s'appliquent aux organismes non assujettis à l'impôt. | UN | وتقوم دائرة الإيرادات الداخلية بتطبيق متطلبات قانون الضرائب الاتحادي التي تنطبق على المنظمات المعفاة من الضرائب. |
Le service des organisations non assujetties à l'impôt a trois fonctions principales : une fonction de décision, une fonction de contrôle et une fonction d'éducation et de sensibilisation du public. | UN | ولشعبة المنظمات المعفاة من الضرائب ثلاث مهام أساسية هي: إصدار الأحكام، وإجراء الفحوص، وتثقيف وارشاد العملاء. |
f) Lorsque le traitement et les autres émoluments que l'Organisation verse à un(e) fonctionnaire sont assujettis à la fois à une retenue au titre des contributions du personnel et à l'impôt national sur le revenu, le/la Secrétaire général(e) est autorisé(e) à rembourser à l'intéressé(e) le montant de ladite retenue, étant entendu que : | UN | (و) في الحالات التي يخضع فيها مرتب الموظف والمكافآت التي تدفعها له الأمم المتحدة للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين حسب هذا النظام ولضريبة الدخل الوطنية في آن واحد، يؤذن للأمين العام أن يرد إلى الموظف مبلغ الاقتطاع الإلزامي المحصل منه، وذلك بالشروط التالية: |
De plus, le Comité recommande à l'État partie de reconsidérer sa décision d'accroître la fraction de la pension soumise à l'impôt. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعادة النظر في قرارها المتعلق بزيادة الجزء الخاضع للضريبة من المعاش التقاعدي. |
En Ouganda, sur les conseils de la CNUCED, le Gouvernement a décidé que les cultivateurs de canne à sucre ne seraient plus assujettis à l'impôt à la source. | UN | فبعد تدخل على مستوى السياسات العامة في أوغندا، أُعفي زراع قصب السكر من دفع الضرائب المستقطعة من المنبع. |
Les dividendes, les intérêts, les jetons de présence et les paiements annuels versés aux non-résidents ne sont pas soumis à l'impôt. | UN | ويشمل الإعفاء أرباح الأسهم والفوائد وأتعاب المديرين والمدفوعات السنوية التي يتلقاها غير المقيمين. |
Ils n'étaient pas soumis à l'impôt et bénéficiaient d'importantes subventions pour leur consommation d'électricité, mais, à leurs yeux, cela ne constituait pas une incitation à l'installation. | UN | وقالوا إنهم لا يدفعون أي ضرائب وأن ما يستهلكونه من الكهرباء مدعم إلى حد كبير، ومع ذلك لا يعتبرون ذلك عنصرا يحفزهم على الاستقرار. |
Adrian Boseman, a accepté un pot-de-vin de 800 000$ pour aider un client à échapper à l'impôt. | Open Subtitles | أدريان بوسمان، قبل رشوة قدرها 800،000 دولار ليعين زبوناً على التهرب من الضرائب |
La NWF est une organisation non gouvernementale de défense de l'environnement, à but non lucratif, non assujettie à l'impôt et soumise aux lois des États-Unis. | UN | والاتحاد الوطني للأحياء البرية هو منظمة غير حكومية تهتم بالمحافظة على البيئة ولا تهدف إلى الربح المالي وهي معفاة من الضرائب وتعمل في إطار قوانين الولايات المتحدة. |
Les activités agricoles ne sont pas soumises à l'impôt sur le revenu ni à l'impôt sur le capital, et certains produits alimentaires de base échappent aux taxes sur le commerce de gros et aux taxes à la consommation. | UN | والأنشطة الزراعية معفاة من الضرائب على الإيراد وعلى الأصول الرأسمالية، بينما تعفى بعض الأصناف الغذائية الزراعية الأساسية من الضرائب على البيع بالجملة والاستهلاك. |
Selon la loi de 1992, les coopératives indonésiennes sont des entreprises commerciales qui, depuis l’adoption de la loi de 1994, sont soumises à l’impôt. | UN | وفي إندونيسيا، تعتبر التعاونيات بموجب قانون عام ١٩٩٢ مؤسسات تجارية وتخضع بموجب قانون عام ١٩٩٤ لضريبة الدخل، بعد أن كانت قبل ذلك معفاة من الضرائب. |
Étant donné qu'il est souvent relativement facile de soustraire ces gains à l'impôt par la constitution d'une société immobilière, il est nécessaire d'imposer la cession des actions des sociétés de ce type. | UN | وبما أنه يسهل نسبيا التهرب من الضرائب على هذه الأرباح عن طريق تأسيس شركة لحيازة هذه الممتلكات، فإنه يلزم إخضاع بيع الأسهم في هذا النوع من الشركات للضرائب. |
D'autres pays en développement sont opposés à tout seuil parce qu'un tel seuil pourrait aisément être utilisé par des entreprises étrangères comme un artifice pour échapper à l'impôt sur leur territoire. | UN | وتعارض بلدان نامية أخرى شرط الحد الزمني لأن المؤسسات الأجنبية يمكن أن تستخدمه لوضع ترتيبات مُصطنعة للتهرب من الضرائب في أراضيها. |
On a fait observer que dans les pays à faible revenu, seul le financement public grâce à l'impôt et l'administration publique des services s'étaient avérés efficaces, alors que dans les pays à revenu moyen ou élevé, l'assurance-maladie sociale pouvait réussir. | UN | ولوحظ أنه قد ثبتت فعالية التمويل من الضرائب مع أداء الجهات العامة للخدمات فقط في داخل البلدان منخفضة الدخل، في حين أن التأمين الصحي الاجتماعي قد ينجح في البلدان متوسطة الدخل أو البلدان مرتفعة الدخل. |
f) Lorsque le traitement et les autres émoluments versés à un fonctionnaire par le Tribunal sont assujettis à la fois à une retenue au titre des contributions du personnel et à l'impôt national sur le revenu, le Greffier est autorisé à rembourser à l'intéressé le montant de ladite retenue, étant entendu que : | UN | )و( في الحالات التي يخضع فيها مرتب الموظف والمكافآت التي تدفعها له المحكمة للاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين حسب هذا النظام ولضريبة الدخل الوطنية في آن واحد، يؤذن للمسجل أن يرد إليه مبلغ الاقتطاع اﻹلزامي المحصل منه وذلك بالشروط التالية: |
f) Lorsque le traitement et les autres émoluments versés à un fonctionnaire par l'Organisation sont assujettis à la fois à une retenue au titre des contributions du personnel et à l'impôt national sur le revenu, le Secrétaire général est autorisé à rembourser à l'intéressé le montant de ladite retenue, étant entendu que : | UN | )و( في الحالات التي يخضع فيها مرتب الموظف والمكافآت التي تدفعها له اﻷمم المتحدة للاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين حسب هذا النظام ولضريبة الدخل الوطنية في آن واحد، يؤذن لﻷمين العام أن يرد إلى الموظف مبلغ الاقتطاع اﻹلزامي المحصل منه وذلك بالشروط التالية: |
f) Lorsque le traitement et les autres émoluments que l'Organisation verse à un(e) fonctionnaire sont assujettis à la fois à une retenue au titre des contributions du personnel et à l'impôt national sur le revenu, le/la Secrétaire général(e) est autorisé(e) à rembourser à l'intéressé(e) le montant de ladite retenue, étant entendu que : | UN | (و) في الحالات التي يخضع فيها مرتب الموظف والمكافآت التي تدفعها له الأمم المتحدة للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين حسب هذا النظام ولضريبة الدخل الوطنية في آن واحد، يؤذن للأمين العام أن يرد إلى الموظف مبلغ الاقتطاع الإلزامي المحصل منه، وذلك بالشروط التالية: |
De plus, le Comité recommande à l'État partie de reconsidérer sa décision d'accroître la fraction de la pension soumise à l'impôt. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعادة النظر في قرارها المتعلق بزيادة الجزء الخاضع للضريبة من المعاش التقاعدي. |
Cette situation permet aux sociétés multinationales et aux investisseurs internationaux d'échapper à l'impôt en restructurant leurs opérations internationales de manière à tirer parti des différences de fiscalité nationale. | UN | وقد أتاح هذا الأمر فرصاً للشركات المتعددة الجنسيات والمستثمرين الدوليين للتهرب من دفع الضرائب وتجنبها عن طريق هيكلة المعاملات الدولية على نحو يتيح لها الاستفادة من اختلاف القواعد الضريبية الوطنية. |
Les dividendes, les intérêts, les jetons de présence et les paiements annuels versés aux non-résidents n'étaient pas soumis à l'impôt. | UN | ويشمل الإعفاء أرباح الأسهم والفوائد وأتعاب المديرين والمدفوعات السنوية التي يتلقاها غير المقيمين. |
Ils n'étaient pas soumis à l'impôt et bénéficiaient d'importantes subventions pour leur consommation d'électricité, mais, à leurs yeux, cela ne constituait pas une incitation à l'installation. | UN | وقالوا إنهم لا يدفعون أي ضرائب وأن ما يستهلكونه من الكهرباء مدعم إلى حد كبير، ومع ذلك لا يعتبرون ذلك عنصرا يحفزهم على الاستقرار. |
Il ne peut inclure les crédits d'impôt appliqués à l'impôt sur le revenu que le fonctionnaire a payé et dont il est redevable en ce qui concerne le traitement et les autres émoluments reçus de l'Organisation; | UN | ولا يشمل المبلغ المسدد للموظف الإعفاءات الضريبية المطبقة على ضرائب الدخل التي دفعها الموظف والتي تكون مستحقة عليه عن دخله من الأمم المتحدة؛ |