Pour le reste, la clause relative à l'objet des dispositions a été jugée acceptable sur le fond. | UN | وفيما عدا ذلك، اعتُبر جوهر الحكم الخاص بالغرض مقبولا. |
90. Le Groupe de travail a adopté quant au fond le projet de clause relative à l'objet des dispositions sur la coordination procédurale ainsi que les projets de recommandations 202 et 203. | UN | 90- اعتمد الفريق العامل مشروع الحكم المتعلق بالغرض بشأن التنسيق الإجرائي ومشروعي التوصيتين 202 و203 من حيث المضمون. |
20. Le Groupe de travail a approuvé en général le libellé actuel de la partie des recommandations sur les droits de compensation relative à l'objet des dispositions législatives. | UN | 20- أعرب الفريق العامل عن موافقته بوجه عام على الصيغة الراهنة للحكم الخاص بالغرض في التوصيات المتعلقة بحقوق المقاصة. |
Il a été proposé que le Groupe de travail reporte l'examen de la clause relative à l'objet des dispositions jusqu'à ce qu'il ait révisé les recommandations elles-mêmes. | UN | وقد اقترح أن يرجئ الفريق العامل نظره في نص الغرض من الأحكام إلى أن يتم تنقيح التوصيات الموضوعية. |
38. Le Groupe de travail est convenu que la suppression du texte entre crochets dans la clause relative à l'objet des dispositions était généralement acceptable. | UN | 38- اتفق الفريق العامل على أنه بحذف النص الوارد بين معقوفتين تحت عنوان الغرض من الأحكام التشريعية يصبح النص مقبولا بشكل عام. |
En outre, nombre de ces questions se rapportaient aux mécanismes et dispositifs techniques d'exécution du plan plutôt qu'à l'objet des dispositions. | UN | وأشير أيضا إلى أن العديد من تلك المسائل يتعلق بالآليات والوسائل التقنية الخاصة بتنفيذ الخطة أكثر مما يتعلق بالغرض من الحكم. |
125. La clause relative à l'objet des dispositions a été généralement jugée acceptable quant au fond. | UN | 125- رئي عموما أن مضمون النص الخاص بالغرض مقبول. |
Les mots entre crochets " [ou les opérations non agréées, ayant pris naissance après [la demande d'ouverture] l'ouverture de la procédure ] " devraient être modifiés à la lumière du libellé adopté dans la clause relative à l'objet des dispositions. | UN | أما الكلمات الواردة بين معقوفتين " [أو معاملات مرخص بها جرت بعد [تقديم طلب بشأن] البدء] " فينبغي مواءمتها مع الصياغة المتفق عليها في الفقرة الخاصة بالغرض. |
95. En réponse à une question, il a été expliqué que le projet de clause relative à l'objet des dispositions sur l'action en annulation avait pour but d'appeler l'attention du législateur sur la nécessité de soumettre à un examen spécial l'annulation des opérations réalisées dans le cadre de groupes d'entreprises. | UN | 95- ردّاً على أحد الأسئلة، جرى التوضيح بأن مشروع الحكم المتعلق بالغرض المتعلق بإجراءات الإبطال هو لفت نظر المشرّعين إلى ضرورة إيلاء عناية خاصة لمسألة إبطال المعاملات الذي يحدث في سياق مجموعات الشركات. |
57. S'agissant de la clause relative à l'objet des dispositions, le secrétariat a été prié d'élaborer un projet de texte fondé sur les lignes 6 à 15 du paragraphe 261 du commentaire, qui incorporerait l'idée de l'égalité de traitement des créanciers placés dans la même situation, et de voir où il conviendrait de traiter la question dans le Guide. | UN | 57- فيما يتعلق بالغرض من الأحكام التشريعية، طُلب إلى الأمانة اعداد مشروع يستند إلى ما ورد في السطور 5-12 من الفقرة 261 من التعليق، وذلك بادراج مبادئ المساواة في معاملة الدائنين المتماثلين في الوضع، كما طلب اليها دراسة ادراج ذلك الموضوع في الدليل. |
59. En ce qui concerne la clause relative à l'objet des dispositions, on a émis l'avis que l'alinéa b) était trop restrictif et ne couvrirait pas les situations dans lesquelles un comité des créanciers n'était pas nécessaire ou souhaitable. | UN | 59- فيما يتعلق بالغرض من الأحكام التشريعية، أشير إلى أن الفقرة (ب) أضيق نطاقا مما ينبغي وليس من شأنها أن تستوعب تلك الحالات التي لا يكون فيها تكوين لجنة للدائنين مشترطا أو ملائما. |
51. On a fait observer que, le terme " natural person debtors " et non " individual debtors " étant généralement employé dans la version anglaise du projet de guide, il fallait modifier l'alinéa a) de la clause relative à l'objet des dispositions législatives ainsi que la recommandation 172. | UN | 51- لوحظ أنه، نظرا لكون مشروع الدليل يشير عموما إلى الأشخاص المدينين الطبيعيين بدلا من المدينين الأفراد، فإن من الضروري إدخال تعديلات على الفقرة الفرعية (أ) من الحكم الخاص بالغرض والتوصية 172. |
Paragraphe 1 - clause relative à l'objet des dispositions | UN | الفقرة (1)- الحكم المتعلق بالغرض |
97. On s'est prononcé en faveur de la deuxième variante figurant entre crochets à l'alinéa a) de la clause relative à l'objet des dispositions, qui avait le mérite d'être plus précise. | UN | 97- أُبدي تأييد للنقطة التفصيلية المحددة الواردة في البديل الثاني الذي هو مدرج بين معقوفتين في الحكم (أ) من الجزء المتعلق بالغرض. |
30. On s'est dit favorable dans l'ensemble à ce que l'expression " peu coûteuse " figurant à l'alinéa c) de la clause relative à l'objet des dispositions soit remplacée par " à moindre coût " . | UN | 30- أُعرب عن تأييد عام لمقترح تعديل الاشارة الواردة في الفقرة (ج) من البند المتعلق بالغرض بتغيير العبارة من " غير مكلفة " إلى " فعالة من حيث التكلفة " . |
108. On a estimé que l'alinéa a) de la clause relative à l'objet des dispositions était un peu vague et qu'il faudrait se référer, non pas aux " entreprises en difficulté financière " , mais à " l'entreprise soumise à la législation de l'insolvabilité " . | UN | 108- ورئي أن الفقرة (أ) من البند المتعلق بالغرض غامضة نوعا ما، وأنه ينبغي الاشارة إلى " الأعمال التجارية الخاضعة لقانون الاعسار " بدلا من " الأعمال التجارية المضطربة ماليا " . |
69. On s'est déclaré favorable à la suppression du paragraphe b) de la clause relative à l'objet des dispositions, car ces termes figurent déjà dans la clause relative à l'objet des dispositions au chapitre II.A. Il a été suggéré de placer le paragraphe f) avant le paragraphe e), ce qui serait une séquence plus logique. | UN | 69- أُبدي تأييد لحذف الفقرة (ب) من الحكم المتعلق بالغرض حيث إن العبارة الواردة في تلك الفقرة مدرجة في الحكم المتعلق بالغرض في الفصل الثاني - ألف. وأُبدي اقتراح يدعو إلى إدراج الفقرة (و) قبل الفقرة (ﻫ) حتى يكون التسلسل منطقيا بشكل أكثر. |
75. Un certain nombre de suggestions ont été faites concernant la clause relative à l'objet des dispositions. | UN | 75- أُبدي عدد من الاقتراحات بشأن نص الغرض من الأحكام التشريعية. |
On a objecté que puisque les autres recommandations ne se prononçaient pas sur le point de savoir si l'homologation du tribunal était ou non nécessaire, il ne fallait pas poser celle-ci comme règle dans la clause relative à l'objet des dispositions. | UN | وذهب رأي مغاير إلى أنه نظرا لكون التوصيات الأخرى لم تحدد مسألة ما إذا كان إقرار المحكمة ضروريا، فانه لا ينبغي إضافته كشرط إلى نص الغرض من الأحكام. |
94. On a fait observer que la clause relative à l'objet des dispositions était trop longue et trop détaillée. | UN | 94- أُبديت بعض الشواغل فيما يتعلق بطول نص الغرض من الأحكام وبمستوى التفصيل الوارد فيه. |
209. Différents avis ont été exprimés quant à l'objet des dispositions ayant trait au plan de redressement, tel qu'il est énoncé au paragraphe 1. | UN | 209- أبديت آراء مختلفة بشأن الغرض من الأحكام المتعلقة بخطة اعادة التنظيم على نحو ما حُددت في الفقرة (1). |