"à la convention et à ses protocoles" - Traduction Français en Arabe

    • في الاتفاقية وبروتوكولاتها
        
    • إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها
        
    • إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
        
    • في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها
        
    • للاتفاقية وبروتوكولاتها
        
    • على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
        
    • بالاتفاقية وبروتوكولاتها
        
    • في الاتفاقية وبروتوكوليها
        
    • في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها
        
    • بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
        
    Un tiers des États Membres de l'ONU ne sont toujours pas parties à la Convention et à ses protocoles. UN إن ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Nos pays prennent les mesures nécessaires pour pouvoir adhérer sous peu à la Convention et à ses protocoles. UN وبلداننا تتخذ التدابير اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها في المستقبل القريب.
    Chaque message était accompagné d'informations complètes sur la procédure à suivre pour devenir partie à la Convention et à ses protocoles. UN وأُرفقت بكل رسالة مجموعة شاملة من المعلومات المتعلقة بالانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    2. Conformément au mandat établi, des lettres ont été adressées aux ministres des affaires étrangères des États qui ne sont pas parties, les invitant à envisager d'adhérer à la Convention et à ses protocoles. UN 2- وقال إنه بُعث برسائل، على نحو ما طُلب، إلى وزراء خارجية الدول غير الأطراف تدعوهم إلى النظر في انضمام بلدانهم إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Deuxièmement, le projet de résolution demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention et à ses protocoles et de prendre les mesures appropriées pour adhérer à ses dispositions, notamment à l'important amendement élargissant la portée de la Convention aux conflits armés n'ayant pas un caractère international. UN ثانيا، يناشد مشروع القرار جميع الدول أن تصير أطرافا في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها وأن تتقيد بأحكامها، بما في ذلك التعديل المهم الذي يوسع مجال الاتفاقية ليشمل الصراعات المسلحة التي لا تتسم بطابع دولي.
    Redonner à la Convention et à ses protocoles la priorité qu'ils méritent; UN ● تعيد للاتفاقية وبروتوكولاتها الأولوية التي تستحقها؛
    Propositions d'amendements à la Convention et à ses protocoles UN الاقتراحات المتعلقة بإدخال تعديلات على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
    Aussi, le projet de résolution demande-t-il à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes les dispositions voulues pour devenir le plus tôt possible parties à la Convention et à ses protocoles. UN وبالتالي، يطلب مشروع القرار على وجه الاستعجال إلى جميع الدول التي لم تتخذ بعد كل ما يلزم من تدابير لكي تصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    C'est pourquoi ma délégation appuie pleinement la demande, qui est adressée au paragraphe 2 du projet de résolution, à tous les États qui ne l'ont pas encore fait, de prendre toutes dispositions pour devenir parties le plus tôt possible à la Convention et à ses protocoles. UN لذلك، يؤيد وفد بلادي تأييدا تاما الدعوة الواردة في الفقرة ٢ من مشروع القرار والموجهة إلى جميع الدول التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها بــأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Quelques orateurs se sont félicités de l'augmentation du nombre d'États parties à la Convention et à ses protocoles et ils ont invité les États qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier ces instruments dès que possible. UN ورحّب بعض المتكلّمين بتزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية وبروتوكولاتها وأهابوا بالبلدان التي لم تصدِّق بعد على هذه الصكوك أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Lors de cet atelier, un plan d'action appelant les pays participants à devenir parties à la Convention et à ses protocoles a été adopté. UN واعتمدت حلقة العمل خطة عمل حثت فيها الدول المشاركة على الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Par ailleurs, la Conférence se doit d'examiner les moyens de faciliter une adhésion plus rapide des États à la Convention et à ses protocoles afin d'en assurer l'universalité. UN إضافة إلى أنه على المؤتمر دراسة الوسائل الكفيلة بأن تسهِّل انضمام الدول إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها بوتيرة أسرع بغية ضمان عالميتها.
    Nous saisissons cette occasion pour réitérer notre appel en faveur de l'adhésion universelle à la Convention et à ses protocoles, et nous appuyons les efforts de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à cette fin. UN ونغتنم هذه الفرصة لتكرار نداءنا من أجل الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها على نطاق عالمي وندعم الجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تحقيقا لتلك الغاية.
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles constituent le cadre international idoine pour lutter contre la criminalité organisée. Nous encourageons les États à devenir parties à la Convention et à ses protocoles et à continuer de promouvoir ces instruments en en assurant l'application intégrale et efficace. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها توفر إطار عمل دوليا مناسبا لمكافحة الجريمة المنظمة ونشجع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها وأن تواصل تعزيز تلك الصكوك عن طريق كفالة تنفيذها الكامل والفعال.
    Je voudrais enfin appeler tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention et à ses protocoles et à adhérer à leurs dispositions, notamment à l'amendement fondamental qui vise à étendre la portée de ces textes pour y inclure les conflits armés de nature non internationale. UN دعوني أن ادعو اخيرا كل الدول إلى أن تصبح اطرافا في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها اذا لم تفعل ذلك بعد، والى التقيد باحكامها، بما في ذلك التعديل الهام لمد النطاق ليشمل الصراعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي.
    Le nombre d'États déposant leurs instruments d'adhésion à la Convention et à ses protocoles n'a cessé d'augmenter depuis la Réunion de 2009 des Hautes Parties contractantes, et aujourd'hui, la CCAC compte 113 États parties. UN وقد ازداد الامتثال للاتفاقية وبروتوكولاتها منذ اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية المعقود في عام 2009، وتضم الاتفاقية حاليا 113 دولة عضوا.
    Article 52. Propositions d'amendements à la Convention et à ses protocoles UN المادة 52: الاقتراحات المتعلقة بإدخال تعديلات على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
    Notre adhésion à la Convention et à ses protocoles fut donc immédiate. UN وبالتالــي فــإن التزامنــا بالاتفاقية وبروتوكولاتها كان بلا تردد أو تأخير.
    7. Mme Pi (Uruguay) déclare que sa délégation se félicite du grand nombre des pays qui ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et exhorte les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention et à ses protocoles facultatifs. UN 7- السيدة بي (أوروغواي): قالت إن من دواعي سرور وفدها العدد الكبير من البلدان التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل، وناشدت الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين أن تفعل ذلك.
    Rappelant l'engagement qu'ont pris les États parties à la Convention et à ses protocoles de respecter les objectifs et les dispositions de ces instruments, UN وإذ تشير إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها باحترام أهدافها وأحكامها، ـ
    Ses principaux objectifs en matière de lutte contre la traite des personnes et le trafic de migrants, infractions distinctes mais interdépendantes, sont de promouvoir l'adhésion universelle à la Convention et à ses protocoles et d'aider les États à les appliquer pleinement. UN والهدفان الأساسيان اللذان يتوخى المكتب بلوغهما في ما يتعلق بمكافحة جريمتي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين اللتين تعتبران جريمتين متميزتين ولكنهما مترابطتان، هما تعزيز التقيد الدولي بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ومساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه الصكوك تنفيذا تاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus