Il faudra veiller à assurer au projet un ancrage universitaire à la fin du programme. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لترسيخ تلك المشاريع في مواقع الجامعات في نهاية البرنامج. |
En conséquence, à la fin du programme, le produit intérieur brut (PIB) par habitant était en fait inférieur à ce qu'il était à son lancement. | UN | ومن جراء هذا، هبط معدل الفرد من إجمالي الناتج المحلي في نهاية البرنامج إلى أدنى مما كـان عليـــه في بدايته. |
Les têtes chimiques pour missiles balistiques mises au point à la fin du programme étaient considérées comme des armes stratégiques. | UN | وقد استحدثت رؤوس حربية كيميائية للقذائف التسيارية في نهاية البرنامج واعتبرت بمثابة أسلحة استراتيجية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire en sorte que le traitement et les soins soient disponibles et accessibles aux personnes qui vivent avec le VIH/sida et de prévoir de nouvelles possibilités de traitement à la fin du programme de thérapie antirétrovirale pour les personnes qui vivent avec le VIH en Pologne (2005-2006). | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لضمان توفير العلاج والرعاية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وجعلهما في متناولهم، وإتاحة فرص الحصول على العلاج البديل بعد انتهاء برنامج توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بولندا (2005-2006). |
Le Programme pour la reconstruction et le développement de l'ANC prévoit la construction de plus de 300 000 logements par an à la fin du programme de cinq ans. | UN | ويضع برنامج التعمير والتنمية تصورا لبناء أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ وحدة سنويا بحلول نهاية برنامج الخمس سنوات. |
c) La Conférence et son processus préparatoire devront prendre en compte la décision prise par la Commission à sa onzième session de procéder, à la fin du programme de travail pluriannuel, à une évaluation globale de la mise en œuvre d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg; | UN | (ج) أن يأخذ المؤتمر والعملية التحضيرية في الاعتبار القرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الحادية عشرة بإجراء تقييم شامل لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ التنفيذية، في ختام برنامج العمل المتعدد السنوات؛ |
On espère à la fin du programme pouvoir mettre au point une stratégie assurant la viabilité financière de l'atelier et commercialiser les articles fabriqués. | UN | ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا النشاط في نهاية البرنامج إلى إعداد استراتيجية تكفل تمكين الحلقة العملية من إعالة نفسها بنفسها مالياً وتسويق منتجاتها. |
iv) Les suspensions des opérations d'identification dues à des cas de force majeure ou de maladie d'un cheikh pourraient être compensées, à la fin du programme déjà arrêté, en accordant un nombre égal de jours d'identification, pour le centre concerné. | UN | ' ٤ ' يمكن التعويض عن وقف عمليات تحديد الهوية بسبب ظروف قاهرة أو مرض أحد الشيوخ في نهاية البرنامج المقرر بمنح المركز المعني عددا مماثلا من أيام تحديد الهوية. |
Dans l'évaluation réalisée à la fin du programme concernant les policiers travaillant à Ankara, il est apparu que les activités mise en oeuvre pour faire prendre davantage conscience de la violence domestique ne suffisaient pas à susciter une transformation sensible, sans une augmentation du nombre des institutions d'appui. | UN | وعند العمل في نهاية البرنامج على تقييم ضباط الشرطة العاملين في أنقرة، تبيﱠن أن البرنامج الذي نفذ للتوعية في مجال العنف المنزلي لم يؤد إلى تحول محسوس بذاته، بغير زيادة عدد المؤسسات الداعمة. |
Le Fonds suit l'exécution du programme et le pays, au fur et à mesure des progrès qu'il réalise dans l'ajustement, accumule des " droits " de procéder à un tirage à la fin du programme. | UN | ويتولى الصندوق رصد البرنامج وكل ما كون البلد لنفسه سجل إنجاز من حيث اﻷداء المتعلق بالتكيف، تجمعت لديه " حقوق " تتيح له السحب في نهاية البرنامج. |
Entre-temps, les créanciers bilatéraux accordent un appui à la balance des paiements, ce qui empêche que les arriérés à l'égard du FMI n'augmentent encore davantage, et ils peuvent également consentir, à la fin du programme, des prêts à court terme afin de rembourser les arriérés subsistant. | UN | وفي هذا اﻷثناء ينظم الدائنون الثنائيون دعما لميزان المدفوعات يساعد على الحيلولة دون ازدياد المتأخرات المستحقة لصندوق النقد الدولي. ويجوز للدائنين الثنائيين أيضا تقديم ائتمان قصير اﻷجل في نهاية البرنامج من أجل سداد المتأخرات المعلقة. |
Le représentant de la Croatie a dit que son pays avait atteint le seuil requis, en ce qui concerne le produit national brut par habitant et le taux de mortalité des moins de 5 ans, pour cesser progressivement de recevoir des allocations au titre des ressources ordinaires à la fin du programme multipays. | UN | 459 - وذكر وفد كرواتيا أن بلده قد بلغ العتبة المزدوجة من الناتج الوطني الإجمالي للفرد الواحد ومعدل وفيات الأطفال دون الخامسة بحيث يمكن إخراجه تدريجيا من قائمة البلدان التي تتلقى مخصصات من الموارد العادية، في نهاية البرنامج المتعدد الأقطار. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire en sorte que le traitement et les soins soient disponibles et accessibles aux personnes qui vivent avec le VIH/sida et de prévoir de nouvelles possibilités de traitement à la fin du programme de thérapie antirétrovirale pour les personnes qui vivent avec le VIH en Pologne (2005-2006). | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لضمان توفير العلاج والرعاية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وجعلهما في متناولهم، وإتاحة فرص الحصول على العلاج البديل بعد انتهاء برنامج توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بولندا (2005-2006). |
Le Programme pour la reconstruction et le développement de l'ANC prévoit la construction de plus de 300 000 logements par an à la fin du programme de cinq ans. | UN | ويضع برنامج التعمير والتنمية تصورا لبناء أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ وحدة سنويا بحلول نهاية برنامج الخمس سنوات. |
c) La Conférence et son processus préparatoire devront prendre en compte la décision prise par la Commission à sa onzième session de procéder, à la fin du programme de travail pluriannuel, à une évaluation globale de la mise en œuvre d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg ; | UN | (ج) أن يأخذ المؤتمر وعمليته التحضيرية في الاعتبار القرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الحادية عشرة بشأن إجراء تقييم شامل لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ في ختام برنامج العمل المتعدد السنوات؛ |
La plupart d'entre elles se sont félicitées de la souplesse qui caractérisait les activités entreprises à ce jour et se sont déclarées favorables à l'autorisation de dépenses pouvant s'élever à 7,8 millions de dollars au total d'ici à la fin du programme de pays. | UN | وأيدت معظم الوفود في حديثها المرونة التي أبديت في اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن والسماح بنفقات إجمالية تصل الى ٧,٨ مليون دولار حتى نهاية البرنامج القطري. |
Une évaluation des Villages-FXB au Rwanda a montré qu'à la fin du programme, 86 % des familles participantes vivaient au-dessus du seuil de pauvreté. | UN | أظهر تقييم أجرته الرابطة لقرى في رواندا أن 86 في المائة من الأسر المشاركة عاشت فوق خط الفقر عند انتهاء البرنامج. |
L'objectif est qu'au moins 75 % des fonctionnaires des ressources humaines aient reçu ce diplôme d'ici à la fin du programme en 2014. | UN | ويتمثل الهدف في حصول 75 في المائة على الأقل من العاملين في مجال إدارة الموارد البشرية على شهادة بحلول نهاية البرنامج في عام 2014. |
Au paragraphe 21 du rapport du Secrétaire général, on peut lire que, pour la composante appui, il faudrait disposer de 80 agents pendant deux à trois ans et en organiser le retrait progressif au cours de l'exercice 2016/17, à la fin du programme de mise en place de la Mission. | UN | ٣٧ - وذكر الأمين العام في الفقرة 21 من تقريره أنه في إطار عنصر الدعم، يُتوقع أن تكون الوظائف المقترحة، وعددها 80 وظيفة، مطلوبة لفترة سنتين أو ثلاث سنوات، وأن تنخفض تدريجيا في الفترة 2016/2017 مع انتهاء برنامج الإنشاء. |