"à la génération" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الجيل
        
    • للجيل
        
    • إلى جيل
        
    • في الجيل
        
    • إلى الأجيال
        
    • أمام هذا الجيل
        
    J'appartiens à la génération démodée qui ne comprend pas le divorce. Open Subtitles أنا أنتمي إلى الجيل القديم الذي لا يؤمن بالطلاق
    En fait, il est probable que le développement du secteur moderne réduira les possibilités, pour les personnes âgées, d'avoir un travail productif, en même temps que la maîtrise des ressources passera progressivement des parents à la génération suivante. UN وفي واقع اﻷمر، من المرجح أن يقلل نمو القطاع الرسمي من فرص انخراط الكبار في عمل منتج، في الوقت الذي تنزع فيه الموارد إلى التحول من أيدي الوالدين إلى الجيل اﻷصغر سنا.
    Plongés dans la pauvreté, les enfants sont pris dans une spirale infernale qui se poursuit jusqu'à la génération suivante. UN والأطفال الفقراء ضحايا دورة الفقر المفرغة التي تمتد إلى الجيل المقبل.
    Comme nombre d'autres jeunes de sa génération, l'oratrice est fière que, en 2008, le Gouvernement australien ait présenté des excuses officielles à la < < Génération volée > > . UN ومضت قائلة إنها فخورة، مثل كثير غيرها من جيلها، بأنه في عام 2008 اعتذرت الحكومة الاسترالية رسميا للجيل المسروق.
    Les terres et les sols appartiennent non seulement à la génération actuelle, mais aussi aux générations futures. UN إن الأرض والتربة ليستا ملكا للجيل الحالي وحده، ولكن للأجيال المقبلة أيضا.
    Le Roi Moshoeshoe II appartenait à la génération des dirigeants qui gouvernèrent leurs pays non seulement à l'époque coloniale, mais durant l'indépendance qui succéda au colonialisme. UN لقد انتمى الملك موشوشو الثاني إلى جيل الزعماء الذين قادوا بلدانهم ليس فقط في العهد الاستعماري، بل أيضا في فترة الاستقلال التي أعقبت الاستعمار.
    On espère pouvoir influencer la prochaine génération au moyen du système éducatif afin qu'elle puisse transmettre les nouvelles mentalités à la génération suivante. UN واختتم بالقول إن الحكومة تأمل في التأثير في الجيل القادم من خلال النظام التعليمي بحيث توجد اتجاهات جديدة تتبناها الأجيال المقبلة.
    Les personnes âgées elles-mêmes peuvent être des agents de transmission importants des connaissances, de la culture et des valeurs à la génération suivante. UN ويمكن أن يكون كبار السن أنفسهم ناقلين مهمين للمعارف والثقافة والقيم إلى الأجيال المقبلة.
    Les brutalités exercées contre le peuple palestinien faisaient douter de la valeur réelle des efforts qui avaient été consentis au cours des 10 dernières années pour mettre un terme au drame palestinien et offrir un avenir à la génération de Palestiniens qui n'avaient jamais rien connu d'autre qu'une brutale occupation israélienne. UN والمعاملة الوحشية للشعب الفلسطيني تُلقِي بظلال الشك على القيمة الحقيقية للجهود التي بُذلت خلال العقد الماضي لوقف شلال الدم الفلسطيني وتهيئة المجال أمام هذا الجيل الفلسطيني الذي لم يشهد سوى قسوة الاحتلال الإسرائيلي.
    Elle peut aussi se retrouver dans le lait maternel et se transmettre à la génération suivante par le biais de l'allaitement au sein. UN ويمكن أن توجد مادة الدايوكسين في لبن الأم، وتنتقل هذه المادة عن طريق الرضاعة الطبيعية إلى الجيل التالي.
    Pris dans un cercle vicieux, les enfants victimes de la pauvreté la transmettent à la génération suivante lorsqu'ils sont à leur tour parents. UN وفي حلقة مفرغة، يقوم الأطفال الفقراء أيضا، عندما يصبحون آباء، بنقل الفقر إلى الجيل القادم.
    Nous devons transmettre le patrimoine de l'ONU à la génération montante en faisant preuve de confiance et d'espoir dans un avenir meilleur. UN وعلينا أن ننقل بشكل مناسب تراث اﻷمم المتحدة إلى الجيل المقبل بثقة وأمل في مستقبل أفضل.
    Ce dialogue avait lieu en partie au sein des familles, où les effets de l'injustice se transmettaient souvent à la génération suivante. UN وقد جرى جزء من هذا الحوار في السياق الأسري لأن آثار الظلم غالباً ما كانت تنتقل إلى الجيل التالي من الأبناء.
    Je crois que c'est par l'éducation que nous transmettons toute une série de valeurs à la génération qui nous suit. UN وأعتقد أن التعليم هو كيفية نقل مجموعة من القيم إلى الجيل المقبل.
    La transmission traditionnelle des valeurs, des savoirs et des responsabilités à la génération suivante, par exemple, n'est pas aussi évidente que par le passé, les jeunes ayant plutôt tendance à forger leurs valeurs au contact de leurs pairs. UN ولم يعد التمرير التقليدي للقيم والمعارف والمسؤولية إلى الجيل المقبل على سبيل المثال أمرا واضحا كما كان من قبل، إذ أن الأجيال الشابة غدت تكتسب كثيرا من قيمها من أقرانها.
    Ceux qui ont le moins d'accès à l'éducation ont tendance à transmettre cet héritage à la génération suivante. UN ومن لا يتاح لهم سوى أدنى فرص الحصول على التعليم يخلفون عادة هذا الإرث للجيل اللاحق لهم.
    C'était à la génération actuelle qu'incombait la responsabilité historique de déterminer la configuration de la planète qu'elle laisserait aux générations futures. UN وأوضح أن المسؤولية التاريخية للجيل الحالي هي تحديد الشكل المستقبلي لﻷرض الذي سيسلمه إلى اﻷجيال القادمة.
    Elles permettent à la génération actuelle d'utiliser l'énergie nucléaire sans faire peser de menaces sur les générations futures. UN وهما تتيحان للجيل الراهن استخدام الطاقة النووية دون تشكيل أية تهديدات لﻷجيال المقبلة.
    Nous devons tendre la main à la génération des jeunes enfants pauvres que les terroristes cherchent à recruter et à manipuler en leur offrant de l'espoir par le biais de l'éducation et des possibilités économiques. UN ويجب أن نمد أيدينا إلى جيل الأطفال الصغار المفقرين، الذين يسعى الإرهابيون لتجنيدهم والتلاعب بعواطفهم، من خلال إعطائهم الأمل في التعليم والفرصة الاقتصادية.
    J'appartiens à la génération qui a cru en l'axiome: < < faire confiance mais vérifier > > . UN وأنا أنتمي إلى جيل يؤمن بالحقيقة البديهية القائلة " ائتمن لكن تحقـق " .
    La pauvreté chronique au sein des familles est particulièrement troublante, parce que généralement, ne pouvant que s'étendre à la génération suivante. UN 9 - والفقر المزمن داخل الأسرة هو أمر مثير للانزعاج بوجه خاص، إذ إن من المقدّر له عموماً أن يستمر في الجيل التالي.
    L'un des changements importants qui se sont produits dans tous les pays est la diminution considérable de la dimension de la famille nucléaire, où le nombre des enfants n'est plus que de 3 dans les pays en développement et de 1,6 dans les pays plus développés, contre 6 et 2,7 respectivement à la génération précédente. UN 11 - والتغيير الهام الذي شهدته جميع البلدان هو التقلص الشديد الذي طرأ على حجم الأسرة النواتية، إذ انخفض عدد الأطفال إلى 3 في البلدان النامية وإلى 1.6 في بلدان أكثر تقدما، بالمقارنة بـ 6 و 2.7 في الجيل الماضي.
    Cela pourrait être réalisable grâce à un processus d'éducation et de socialisation permettant de transmettre les valeurs à la génération suivante même en répondant à des besoins simples et quotidiens dans les secteurs de la santé, de l'éducation et du logement par exemple. UN وهذا من شأنه أن يحقق عن طريق التثقيف وعملية الاختلاط الاجتماعي نقل القيم إلى الأجيال التالية حتى عن طريق تلبية احتياجاتهم البسيطة واليومية كالصحة والتعليم والمأوى.
    Les brutalités exercées contre le peuple palestinien faisaient douter de la valeur réelle des efforts qui avaient été consentis au cours des 10 dernières années pour mettre un terme au drame palestinien et offrir un avenir à la génération de Palestiniens qui n'avaient jamais rien connu d'autre qu'une brutale occupation israélienne. UN والمعاملة الوحشية للشعب الفلسطيني تُلقِي بظلال الشك على القيمة الحقيقية للجهود التي بُذلت خلال العقد الماضي لوقف شلال الدم الفلسطيني وتهيئة المجال أمام هذا الجيل الفلسطيني الذي لم يشهد سوى قسوة الاحتلال الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus