"à la liberté personnelle" - Traduction Français en Arabe

    • في الحرية الشخصية
        
    • على الحرية الشخصية
        
    • على حريتهم الشخصية
        
    • ضد الحرية الشخصية
        
    • وفي الحرية الشخصية
        
    En outre, le ministère public peut également examiner la légalité de l'atteinte à la liberté personnelle. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن لمديرية الادعاء أن تنظر أيضاً في مدى قانونية التدخل في الحرية الشخصية.
    Le droit à la liberté personnelle et à la vie privée prévu par l'article 16 de la Constitution peut être restreint. UN والحق في الحرية الشخصية والخصوصية المنصوص عليه في المادة 16 من الدستور لا يشكل استثناء.
    Plus précisément, l'article 16 énonce le droit à la liberté personnelle et à la vie privée. UN وبصفة خاصة، تنص المادة 16 من الدستور على حق الشخص في الحرية الشخصية والخصوصية.
    Au Danemark, on considère que la maltraitance des femmes porte atteinte à la liberté personnelle et aux droits humains. UN في الدانمرك، يعتبر العنف ضد المرأة تعدياً على الحرية الشخصية للضحية وعلى حقوق الإنسان.
    Toute atteinte à la liberté personnelle doit se fonder sur une disposition législative expresse. UN 139- يجب أن يكون التعدي على الحرية الشخصية لأسباب قانونية صريحة.
    Enfin, le Comité est préoccupé par l'ambiguïté de la situation juridique des prisonniers libérés selon le régime des permissions de sortir ainsi que par les informations faisant état de restrictions arbitraires à la liberté personnelle et à la liberté de déplacement de ces détenus. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الغموض الذي يعتري الوضع القانوني للسجناء المفرج عنهم وفقاً لنظام الإذن بالخروج من السجن، وإزاء المعلومات التي تفيد بفرض قيود تعسفية على حريتهم الشخصية وعلى حريتهم في التنقل.
    79. Le Tribunal fédéral reconnaît depuis 1963 le droit constitutionnel non écrit à la liberté personnelle. UN ٩٧- وتعترف المحكمة الاتحادية منذ عام ٣٦٩١ بالحق الدستوري غير المكتوب في الحرية الشخصية.
    L'État partie devrait veiller à ce que M. Saidov bénéficie de la garantie du droit à la liberté personnelle et du droit à un procès équitable, y compris le droit à ce que sa cause soit entendue publiquement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل للسيد سايدوف الحق في الحرية الشخصية والمحاكمة العادلة بما في ذلك الحق في الاستماع علناً لقضيته.
    L'État partie devrait veiller à ce que M. Saidov bénéficie de la garantie du droit à la liberté personnelle et du droit à un procès équitable, y compris le droit à ce que sa cause soit entendue publiquement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل للسيد سايدوف الحق في الحرية الشخصية والمحاكمة العادلة بما في ذلك الحق في الاستماع علناً لقضيته.
    b. La protection du droit à la liberté personnelle (art. 5) UN (ب) حماية الحق في الحرية الشخصية - المادة 5
    Droit à la liberté personnelle UN الحق في الحرية الشخصية
    Les prérogatives prévues par cette loi ayant été dénoncées comme portant atteinte, notamment, au droit à la liberté personnelle, au droit à un jugement équitable et au droit à la nondiscrimination, le Gouvernement a excipé de l'urgence de la situation. UN ورداً على زعم انتهاك الصلاحيات التي يخولها هذا القانون للحق في الحرية الشخصية والحق في محاكمة عادلة والحق في عدم التمييز وحقوقاً أخرى، جادلت الحكومة بالقول إنها تواجه حالة طارئة.
    47. L'avocat d'Osío Zamora a formé plusieurs recours judiciaires pour obtenir le rétablissement des droits de ce dernier, en particulier son droit à la liberté personnelle. UN 47- ولجأ محامي السيد أوسيو زامورا إلى مختلف وسائل الانتصاف في محاولة لاستعادة حقوقه، وتحديداً حقه في الحرية الشخصية.
    III. DROIT à la liberté personnelle UN ثالثاً - الحق في الحرية الشخصية
    11. La Commission interaméricaine des droits de l'homme, dans son rapport 43/96, a estimé que les droits fondamentaux de l'intéressé à la liberté personnelle et aux garanties d'une procédure régulière avaient été violés. UN 11- وأعلنت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، في تقريرها 43/96، أنه قد انتهكت حقوق الإنسان في الحرية الشخصية وفي تطبيق قواعد الإجراءات القانونية.
    103. Le droit constitutionnel non écrit à la liberté personnelle et l'article 4 CEDH protègent l'individu contre toute forme d'esclavage ou de servitude. UN ٣٠١- إن الحق الدستوري غير المكتوب في الحرية الشخصية والمادة ٤ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، يحميان الفرد من جميع أشكال الرق أو العبودية.
    Il trouve inacceptable que des restrictions imposées à la liberté personnelle des immigrés détenus soient justifiées par ces examens. UN وهو يرى من غير المقبول أن تكون مثل هذه الاعتبارات مبرِّراً لفرض تقييدات على الحرية الشخصية للمحتجزين فيما يخص الهجرة.
    L'État s'est engagé à procéder aux enquêtes administratives et pénales qu'appellent les atteintes à la liberté personnelle, à la vie, à l'intégrité physique et à la santé afin d'établir les sanctions pertinentes à l'égard : UN خ-6 تعهدت الدولة بإجراء التحقيقات الإدارية والجنائية في الاعتداءات التي وقعت على الحرية الشخصية والحياة والجسد والصحة لتوقيع العقوبات المناسبة على:
    77. Aux termes de l'article 57, < < Toute atteinte à la liberté personnelle, à la vie privée des citoyens ainsi qu'aux autres droits et libertés garantis par la Constitution et la loi, est un crime qui ne peut être prescrit au pénal comme au civil. UN 77- كما نصت المادة 57 من الدستور على أن " كل اعتداء على الحرية الشخصية أو حرمة الحياة الخاصة للمواطنين وغيرها من الحقوق والحريات العامة التي يكفلها الدستور والقانون جريمة لا تسقط الدعوى الجنائية ولا المدنية الناشئة عنها بالتقادم.
    Enfin, le Comité est préoccupé par l'ambiguïté de la situation juridique des prisonniers libérés selon le régime des permissions de sortir ainsi que par les informations faisant état de restrictions arbitraires à la liberté personnelle et à la liberté de circulation de ces détenus. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الغموض الذي يعتري الوضع القانوني للسجناء المفرج عنهم وفقاً لنظام الإذن بالخروج من السجن، وإزاء المعلومات التي تفيد بفرض قيود تعسفية على حريتهم الشخصية وعلى حريتهم في التنقل.
    Dans certaines conditions, les témoignages enregistrés pouvaient être utilisés au cours du procès, en particulier dans les cas d'infractions sexuelles, de mauvais traitements ou d'atteintes à la liberté personnelle. UN وإذا استوفيت شروط معينة، يجوز استخدام الشهادة المسجلة خلال مرحلة المحاكمة، وبخاصة في الحالات التي تنطوي على جرائم جنسية أو إساءة معاملة أو جرائم ضد الحرية الشخصية.
    Elle protège de façon explicite le droit à la vie, le droit à la liberté personnelle et le droit à la liberté de conscience, d'expression, de réunion, d'association et de circulation. UN والدستور يحمي بشكل صريح الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية وحرية الضمير والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات والتنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus