"à la primauté du droit" - Traduction Français en Arabe

    • بسيادة القانون
        
    • لسيادة القانون
        
    • على سيادة القانون
        
    • وحكم القانون
        
    • إلى سيادة القانون
        
    • في سيادة القانون
        
    • تكريس سيادة القانون
        
    • الى حكم القانون
        
    • في إرساء حكم القانون
        
    • في مجال سيادة القانون
        
    • أمام سيادة القانون
        
    • بأولوية القانون
        
    • وسيادة حكم القانون
        
    L'abandon des valeurs universelles ne peut que miner les fondations des sociétés démocratiques attachées à la primauté du droit. UN إن التخلي عن قيم معترف بها عالميا لا يمكن إلا زعزعة أسس المجتمعات الديمقراطية الملتزمة بسيادة القانون.
    Nous devons garder à l'esprit que le plein attachement à la primauté du droit suppose d'accepter que les personnes qui ont été légalement acquittées ou ont purgé leur peine doivent pouvoir recommencer leur vie en toute liberté. UN ولا بد أن ندرك أن الالتزام الكامل بسيادة القانون يشمل تقبل أن أولئك الذين قُضِي ببراءتهم قانوناً أو من أتموا فترة سجنهم بحاجة إلى تمكينهم من أن يبدأوا حياتهم من جديد كأشخاص أحرار.
    De par les défis qu'il lance à la primauté du droit et au respect des droits de l'homme, le nationalisme extrémiste constitue ainsi une menace contre l'ordre international. UN إن القومية المتطرفة تشكل تهديدا للنظام الدولي باعتبارها تحديا لسيادة القانون ولاحترام حقوق الانسان.
    Un élément clef de son legs est la priorité qu'il a accordée à la primauté du droit. UN ومن بين أبرز عناصر تركته الأهمية القصوى التي أولاها لسيادة القانون.
    Cette affirmation, si elle était jugée légitime, porterait gravement atteinte à la primauté du droit dans les relations internationales. UN وإذا ما اعتبر ادعاء من هذا القبيل ادعاءاً مشروعاً، فإنه سيؤثر بصورة خطيرة على سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Ma délégation votera donc pour le projet de résolution et demande à tous les pays qui sont attachés au droit international et à la primauté du droit de faire de même. UN إن وفد بلدي سيصوت مؤيدا مشروع القرار ويطلب الى جميع البلدان الملتزمة بالشرعية الدولية وحكم القانون أن تفعل نفس الشيء.
    Contre le terrorisme, nous devons avoir recours à la primauté du droit, à la justice et à la garantie d'une procédure régulière par le biais de la coopération internationale dans les domaines judiciaire et policier. UN لا بد أن نلجأ في مناهضة الإرهاب إلى سيادة القانون والعدالة والإجراءات السليمة من خلال التعاون الدولي في مجالات القضاء وإنفاذ القانون.
    L'entrée en vigueur rapide du Statut de Rome de la Cour pénale internationale constituera une contribution vitale à la primauté du droit. UN وســيكون التبكيــر بإنفــاذ النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما إسهاما بالغ اﻷهمية في سيادة القانون.
    Le fait d'être une démocratie attachée à la primauté du droit a pour Israël, entre autres inconvénients, celui de l'obliger à se battre avec une main attachée derrière le dos. UN ومن بين سلبيات دولة ديمقراطية كإسرائيل ملتزمة بسيادة القانون هي القتال وهي مكبلة إحدى اليدين.
    Le Gouvernement norvégien espère démontrer avec le temps que la Cour est dans l'intérêt national de tous les États attachés à la primauté du droit. UN ويأمل وفد بلده في أن يتبين بمرور الأيام أن المحكمة تخدم المصالح الوطنية لجميع الدول الملتزمة بسيادة القانون.
    Le rêve, c'est celui d'une communauté internationale pleinement acquise à la primauté du droit et à la paix. UN أما الحلم فهو أن يكون هناك مجتمع دولي يسلــم فيه كل فرد تسليما كاملا بسيادة القانون والسلم.
    En tant que nation, Israël est attaché à la primauté du droit et au respect de la légalité dans les procédures pénales. UN وإسرائيل كدولة ملزمة بسيادة القانون والإجراءات القانونية السليمة في الإجراءات الجنائية.
    Pour y mettre fin, les gouvernements doivent faire preuve de leur attachement total à la primauté du droit. UN وللقضاء عليه، ينبغي أن تثبت الحكومات التزامها التام بسيادة القانون.
    Nous saluons tout particulièrement le caractère central que le rapport confère à la primauté du droit sous ses différentes formes. UN ونرحب على وجــه الخصوص بأن التقريــر يولي أهمية مركزية لسيادة القانون في مختلف مظاهرها.
    La compétence générale qu'exercent les juges est indispensable à la primauté du droit. UN وتكتسي الولاية التي يمارسها القضاة عامة أهمية أساسية بالنسبة لسيادة القانون.
    La Tunisie accorde une grande importance à la primauté du droit dans les relations internationales, en tant que pilier de la coexistence pacifique entre les États. UN تولي تونس أهمية بالغة لسيادة القانون في تنظيم العلاقات الدولية باعتباره أحد مقومات التعايش السلمي بين الدول.
    De même, les réseaux mondiaux de trafiquants portent un grave préjudice à la primauté du droit, à la sécurité et au développement, ainsi qu'au commerce et aux finances. UN وعلى غرار ذلك، تؤثر شبكات الاتجار العالمية تأثيرا كبيرا على سيادة القانون والأمن والتنمية وعلى قطاع المال والأعمال.
    Le terrorisme pose un grave défi à la démocratie, à la société civile et à la primauté du droit. UN وقال إن الإرهاب يمثل تهديدا شديدا للديمقراطية، والمجتمع المدني، وحكم القانون.
    :: Comme de nombreux autres pays, le Canada s'est prononcé en faveur de l'inclusion d'une référence à la primauté du droit sous l'objectif 16, qui concerne la gouvernance et la sécurité, étant donné qu'il s'agit là d'un concept essentiel pour cet objectif vital; UN :: وقد نادينا، شأننا شأن العديد من البلدان، بتضمين الهدف 16 المتعلق بالحوكمة والسلام والأمن إشارة إلى سيادة القانون. ويشكل هذا المفهوم عنصرا أساسيا من عناصر هذا الهدف الحيوي.
    Ils contribuent aussi de façon significative à la primauté du droit et de la justice au niveau mondial. UN كما تساهم بشكل هام في سيادة القانون والعدالة عالميا.
    6. HRW indique que la Turquie devrait réviser sa Constitution de telle sorte qu'aucune disposition ne fasse obstacle à l'exercice des libertés et droits fondamentaux ni à la primauté du droit. UN 6- أفادت منظمة رصد حقوق الإنسان أنّ على تركيا أن تراجع دستورها كي تضمن عدم وجود أي أحكام تحول دون التمتع بالحقوق والحريات الأساسية ودون تكريس سيادة القانون(7).
    Le recours à la primauté du droit, au règlement pacifique des différends, à la médiation et aux instances internationales est la base indispensable d'une société véritablement avancée et civilisée. UN فلا غنى لمجتمع متقدم ومتحضر حقا عن اللجوء الى حكم القانون والتسوية السلمية للمنازعات والى الوساطة والمحافل الدولية.
    La réforme du système judiciaire et la restructuration de la police civile en Bosnie-Herzégovine, auxquelles la Mission des Nations Unies apporte une aide importante, sont autant d'objectifs essentiels à la primauté du droit. UN وإصلاح النظام القضائي وإعادة هيكلة الشرطة المدنية في البوسنة والهرسك، اللذين تقدم لهما اﻷمم المتحدة مساعدة هامة أهداف حاسمة في إرساء حكم القانون.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à la coordination et à la cohérence des activités relatives à la primauté du droit menées par les organismes des Nations Unies UN الصندوق الاستئماني لدعم تنسيق وتناغم أنشطة منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون
    Je suis convaincu que le jour viendra où la loi de la violence et des armes en Afghanistan cèdera le pas à la primauté du droit et à la tolérance. UN إنني مقتنع أنه سيأتي الوقت الذي يخلي فيه قانون العنف والسلاح في أفغانستان الطريق أمام سيادة القانون والتسامح.
    Il a recommandé au Botswana de suivre la recommandation du Comité des droits de l'homme tendant à intensifier l'action pour sensibiliser le public à la primauté du droit constitutionnel sur le droit et les usages coutumiers, afin de promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وأوصت كندا بأن تتبع بوتسوانا توصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن زيادة الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بأولوية القانون الدستوري على القوانين والممارسات العرفية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le cadre dans lequel s'inscrivent les efforts déployés par le Qatar pour préserver les droits de l'homme se fonde sur la Constitution permanente du pays composée de 150 articles consacrant les principes qui régissent la politique de l'État, dont: les principes relatifs à la séparation des pouvoirs, à la primauté du droit, à l'indépendance des tribunaux, ainsi qu'à la garantie des droits et des libertés fondamentaux. UN إن إطار جهود دولة قطر لحماية حقوق الإنسان مبنياً على الدستور الدائم للدولة وقد تضمن الدستور الدائم المكون من 150 مادة المبادئ الموجهة لسياسة الدولة، بما في ذلك: التأكيد على مبادئ فصل السلطات، وسيادة حكم القانون واستقلال القضاء، وكفالة الحقوق والحريات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus