"à la privation" - Traduction Français en Arabe

    • للحرمان
        
    • عن الحرمان
        
    • على الحرمان
        
    • إلى الحرمان
        
    • بالحرمان
        
    • على حرمان
        
    • يصير الحرمان
        
    • في الحرمان
        
    • بحرمانه
        
    • للتجريد
        
    • إلى إجراء الحرمان
        
    • التجريد
        
    • عن حرمان
        
    • وحرمانه
        
    • إلى تدبير الحرمان
        
    Il constate avec préoccupation que les mesures de substitution à la privation de liberté ne sont pas assez souvent appliquées à l'échelon provincial. UN وتعرب أيضا عن قلقها إزاء ضعف تنفيذ التدابير البديلة للحرمان من الحرية على صعيد المقاطعات.
    Les pays continuent de s'employer à réduire le nombre d'enfants détenus, en mettant en place des mécanismes visant à soustraire les enfants aux poursuites judiciaires et à trouver des mesures de substitution à la privation de liberté. UN وظل تخفيض أعداد الأطفال المحتجزين يمثل أولوية عن طريق وضع آليات للتحول عن الإجراءات القضائية وبدائل للحرمان من الحرية.
    Il devrait en particulier réduire la surpopulation carcérale, actuellement très élevée, y compris en réduisant la durée de la détention provisoire et en appliquant des peines de substitution à la privation de liberté. UN وينبغي أن تحدّ، على وجه الخصوص، من معدل الاكتظاظ المرتفع في سجونها، وذلك بسبل منها تقليص فترة الحجز المؤقت واللجوء إلى تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية.
    Cette absence de garanties constitue donc une violation du droit à un procès équitable d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la privation de liberté. UN ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    Il a noté qu'il existait une tendance persistante à recourir à la privation de liberté dans le cadre de la lutte légitime des États contre le terrorisme. UN ولاحظ الفريق أن الدول تميل باستمرار إلى الحرمان من الحرية في سياق مساعيها المشروعة لمكافحة الإرهاب.
    Le présent rapport décrit le cadre institutionnel et législatif relatif à la privation de liberté et aux droits de l'homme depuis l'indépendance du Sénégal en 1960. UN ويتناول هذا التقرير الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وبحقوق الإنسان منذ استقلال السنغال في عام 1960.
    La Rapporteuse spéciale a constaté que les migrants étaient particulièrement exposés à la privation de liberté. UN ورأت المقررة الخاصة أن المهاجرين معرضين بصفة خاصة للحرمان من الحرية.
    Il était fait une large place aux mesures de substitution à la privation de liberté, tandis que les peines pour crimes dangereux avaient été alourdies. UN ويركز على التدابير البديلة للحرمان من الحرية، فيما يشدد العقوبات المتعلقة بالجرائم الخطيرة.
    Incitation à l'imposition de peines et mesures de substitution à la privation de liberté UN التحفيز على تطبيق عقوبات وتدابير بديلة للحرمان من الحرية
    Recommandent que des mesures de substitution à la privation de liberté soient envisagées, par exemple sous la forme de foyers d'accueil ou de services de protection nationaux pour les enfants; UN يوصون بوضع بدائل للحرمان من الحرية من قبيل الملاجئ والخدمات الوطنية البديلة لحماية الأطفال؛
    En conséquence, la détention préventive doit être exceptionnelle et il convient que le juge, dans certaines conditions précises, prononce des mesures se substituant à la privation de liberté. UN ولذلك، ينبغي أن يكون الحبس الاحتياطي حالة استثنائية ويمكن للقاضي، في ظل شروط معينة، اتخاذ إجراءات بديلة للحرمان من الحرية.
    Le Comité s'inquiète aussi du nombre insuffisant de juges pour mineurs dans le pays, ainsi que de l'absence de mesures de substitution à la privation de liberté. UN ويساور اللجنةَ قلق أيضاً بشأن قلة عدد قضاة الأحداث في البلد وعدم وجود تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية.
    Des mesures de substitution à la privation de liberté, comme la liberté conditionnelle et le travail d'intérêt général, ont été introduites pour réduire la population carcérale. UN واستُحدثت تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية، مثل الإفراج المشروط والأعمال ذات الفائدة العامة، وذلك من أجل التقليل من عدد السجناء في السجون.
    Il réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. UN وتعيد اللجنة تأكيد عدم جواز تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لأي مشقة أو قيود غير تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية ووجوب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم.
    Cette violation est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN وهذا الانتهاك هو من الجسامة بحيث أنه يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    La violation du droit à un procès équitable est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN وانتهاك الحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    61. Le recours à la privation de liberté pour protéger les victimes doit être reconsidéré et, en tout état de cause, doit être supervisé par une autorité judiciaire. UN 61- يجب إعادة النظر في اللجوء إلى الحرمان من الحرية من أجل حماية الضحايا ويجب أن يخضع، على أية حال، لإشراف سلطة قضائية.
    II. QUESTIONS RELATIVES à la privation DU DROIT A LA VIE 65 — 76 14 UN ثانياً- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة ٥٦ - ٦٧ ٤١
    Tout cela donne à la privation de liberté de M. Puracal le caractère d'une mesure arbitraire relevant de la catégorie III des Méthodes de travail du Groupe de travail. UN وجميع هذه العناصر تضفي على حرمان السيد بوراكال من حريته طابعاً تعسفياً بموجب الفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق العامل.
    c) Lorsque l'inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, établies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les instruments internationaux pertinents acceptés par les États concernés, est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire (catégorie III); UN (ج) إذا كان عدم التقيد كلياً أو جزئياً بالقواعد الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة، وهي القواعد المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدولة المعنية، من الخطورة بحيث يصير الحرمان من الحرية تعسفياً (الفئة الثالثة)؛
    Il a réaffirmé que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contrainte autre que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté et doivent être traitées avec humanité et respect pour leur dignité. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألا يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك التي هي متأصلة في الحرمان من الحرية، وينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    b) La date, l'heure et l'endroit où la personne a été privée de liberté et l'autorité qui a procédé à la privation de liberté; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    139. Il faudrait indiquer également s'il existe des mesures de substitution à la privation de liberté, la fréquence avec laquelle il y est recouru et les enfants concernés, avec des données ventilées par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine sociale et ethnique. UN ٩٣١ - كذلك ينبغي أن تبيﱢن التقارير البدائل الموجودة للتجريد من الحرية وتواتر استخدامها واﻷطفال المعنيين، وذلك حسب جملة أمور منها السن والجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية واﻷصل الاجتماعي واﻹثني.
    Il est préoccupé par ce déséquilibre en ce qui concerne les protections de remplacement et par le recours à la privation de liberté comme mesure de protection et non comme moyen de dernier ressort. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انعدام التوازن في ما يتعلق بإجراءات الرعاية البديلة واللجوء إلى إجراء الحرمان من الحرية كتدبير من تدابير الحماية وخارج نطاق إجراءات الملاذ الأخير.
    Dans la section IV, l'experte indépendante examine l'application du droit international relatif aux droits de l'homme par rapport au déni ou à la privation discriminatoires de la citoyenneté. UN ويفحص الفرع الرابع مسألة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في سياق الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز.
    Il est également préoccupé par les lacunes dans le domaine de la défense et des poursuites et en ce qui concerne la mise en place et l'application de mesures ou de peines de substitution à la privation de liberté dans le cas des mineurs de 18 ans. UN وهي قلقة أيضاً إزاء الثغرات الموجودة في مجال الدفاع والملاحقات ووضع وتنفيذ تدابير أو عقوبات بديلة عن حرمان الأشخاص دون سن 18 سنة من الحرية.
    Il a été condamné à une peine de neuf années d'emprisonnement et à la privation de ses droits politiques pour deux années supplémentaires. UN وحكم عليه بالسجن لمدة 9 سنوات وحرمانه من ممارسة حقوقه السياسية لمدة سنتين أخريين.
    Il faudrait s'attaquer en particulier à des problèmes tels que les mauvais traitements infligés aux enfants dans les centres de détention, le recours à la privation de liberté autrement que comme mesure de dernier recours, et l'opprobre qui frappe les catégories d'enfants les plus vulnérables, y compris les enfants de la minorité rom. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتصدي لقضايا مثل إساءة معاملة الأطفال في مراكز الاحتجاز، واللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية في غير الحالات التي يعتبر فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ووصم أضعف فئات الأطفال، بمن في ذلك الأطفال المنتمون إلى أقلية الروما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus