"à la prospérité" - Traduction Français en Arabe

    • في الازدهار
        
    • في الرخاء
        
    • وازدهارها
        
    • والازدهار
        
    • في تحقيق الرخاء
        
    • والرخاء
        
    • إلى الرخاء
        
    • في تحقيق الازدهار
        
    • إلى الازدهار
        
    • للرخاء
        
    • في رخاء
        
    • في تحقيق الرفاه
        
    • أجل رخاء
        
    • على الازدهار
        
    • لتحقيق الازدهار
        
    Le blocus anachronique imposé depuis un demi-siècle à notre voisin, Cuba, étouffe le droit au peuple cubain à la prospérité et au progrès. UN إن الحصار الشاذ المفروض على جارتنا كوبا على مدى نصف قرن، يقمع حق ذلك الشعب في الازدهار والتقدم.
    Nous nous engageons ici à contribuer toujours plus à la prospérité et au progrès du monde. UN من هنا، فإننا نتعهد بمواصلة إسهامنا المتعاظم في الرخاء والتقدم العالميين.
    La sixième session débutera par un débat mondial mené sur le Web sur les différentes questions liées à l'avenir urbain et à la prospérité des villes. UN وستبدأ الدورة السادسة بنقاش عالمي عبر الإنترنت حول مختلف المسائل المتصلة بالمستقبل الحضري للمدن وازدهارها.
    Le Président Jean-Bertrand Aristide est à présent de retour au pouvoir et les aspirations légitimes à la paix et à la prospérité devraient se concrétiser. UN فالرئيس جان برتراند أريستيد قد عاد اﻵن إلى السلطة والتطلعات المشروعة من أجل السلم والازدهار ينبغي أن تتحقق.
    Il considère que l'énergie nucléaire peut contribuer pour une large part à la prospérité et au développement durable des pays qui l'utilisent, tout en apportant des solutions aux problèmes liés aux changements climatiques. UN ولدى كندا برنامج قوي للطاقة النووية، وهي تعتقد بأن في وسع الطاقة النووية أن تقدم إسهاما كبيرا في تحقيق الرخاء والتنمية المستدامة، إلى جانب الاستجابة للشواغل المتعلقة بتغير المناخ.
    De meilleures interactions et interdépendances entre les deux Corées contribueront certainement à la paix et à la prospérité sur la péninsule coréenne et au-delà. UN ومن المؤكد أن ازدياد التفاعل والترابط بين الكوريتين سيسهم في تحقيق السلام والرخاء في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها.
    L'aspiration naturelle de nos peuples à la prospérité et à la sécurité trouve son expression dans les politiques publiques faisant place à la dimension de la sécurité humaine. UN وتتطلب التطلعات الطبيعية لشعوبنا إلى الرخاء والأمن أن تتضمن سياساتنا العامة نهج الأمن البشري.
    Ses 28 années de service inlassable et de direction avisée ont grandement contribué à la prospérité de son pays. UN وإن خدمته الدؤوبة وقيادته الحكيمة التي استمرت 28 عاما أسهمتا إسهاما كبيرا في تحقيق الازدهار في بلده.
    J'espère que par son intermédiaire les pays pauvres auront une meilleure chance de participer pleinement à la prospérité économique du monde. UN وآمل أن تتاح للبلدان الفقيرة، من خلاله، فرصة لتعزيز مشاركتها الكاملة في الازدهار الاقتصادي العالمي.
    En 1999, la Nouvelle-Zélande a présidé la réunion de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC), qui a élaboré un cadre pour permettre une pleine participation des femmes à la prospérité économique de la région. UN وأضافت أنه في عام ١٩٩٩ رأست نيوزيلندا منتدى التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ الذي وضع إطارا لكفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في الازدهار الاقتصادي للمنطقة.
    Étant donné qu'elle contribue à la prospérité économique et à la réduction de la pauvreté, la création d'emplois renforce les piliers économique et social. UN فبقدر ما يسهم به توليد العمالة في الرخاء الاقتصادي والحد من الفقر، فإنه يعزز الأعمدة الاقتصادية والاجتماعية.
    Au Zimbabwe, l'or contribue pour beaucoup à la prospérité économique du pays, car il fournit en moyenne 36 % des revenus des exploitations de minerais depuis 1986. UN ففي زمبابوي، يعد الذهب هاما في الرخاء الاقتصادي للبلد حيث يسهم في المتوسط بنسبة ٣٦ في المائة في عائدات الصادرات المعدنية من ١٩٨٦.
    Tous les efforts doivent être faits pour garantir que l'espace soit utilisé pour contribuer au bien-être et à la prospérité de toutes les nations du monde. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لضمان استخدام الفضاء الخارجي من أجل رفاه جميع أمم العالم وازدهارها.
    L'instabilité sociale dans une région du monde pourrait nuire à la stabilité et à la prospérité d'autres régions. UN فيمكن أن تترتب على عدم الاستقرار الاجتماعي في مكان ما من العالم آثار معاكسة على الاستقرار والازدهار في مكان آخر.
    Il considère que l'énergie nucléaire peut contribuer pour une large part à la prospérité et au développement durable des pays qui l'utilisent, tout en apportant des solutions aux problèmes liés aux changements climatiques. UN ولدى كندا برنامج قوي للطاقة النووية، وهي تعتقد بأن في وسع الطاقة النووية أن تقدم إسهاما كبيرا في تحقيق الرخاء والتنمية المستدامة، إلى جانب الاستجابة للشواغل المتعلقة بتغير المناخ.
    Dans le domaine économique, nous estimons que la conclusion positive des négociations d'Uruguay est essentielle à la croissance économique et à la prospérité dans tous nos pays. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، نعتقد أن الاختتام الناجح لجولة أوروغواي مسألة حيوية للنمو الاقتصادي والرخاء في كل بلداننــا.
    Le développement doit se mesurer non pas à l'aune de contributions mais de résultats montrant une progression de la pauvreté à la prospérité. UN واختتم بالقول إنه ينبغي ألا تُقاس التنمية بالمدخلات بل بالنواتج التي تبيّن انتقال الناس من الفقر إلى الرخاء.
    Le Canada croit que l'énergie nucléaire peut contribuer considérablement à la prospérité et au développement durable, tout en répondant aux préoccupations concernant les changements climatiques. UN وتعتقد كندا أن الطاقة النووية يمكن أن تقدم مساهمة هامة في تحقيق الازدهار والتنمية المستدامة، في حين تعالج أيضا الشواغل المتعلقة بتغير المناخ.
    Les partisans de la mondialisation affirment que la libéralisation des marchés mène à la prospérité. UN ويقول دعاة العولمة إن تحرير الأسواق سيؤدي إلى الازدهار.
    — Rapprochement progressif des pays de la région avec le vaste espace de coopération de l'Europe et intégration continue, par étapes, dans un système international ouvert, ce qui est le préalable essentiel à la prospérité économique et à la création d'une société de justice et de démocratie. UN التقارب التدريجي بين بلدان المنطقة مع توسيع نطاق التعاون في أوروبا والاندماج على مراحل وباتساق في نظام دولي مفتوح باعتباره شرطا مسبقا أساسيا للرخاء الاقتصادي وإقامة مجتمع تسوده العدالة والديمقراطية.
    La plupart d'entre elles y sont installées depuis des générations et ont travaillé durement avec leurs compatriotes sud-africains pour contribuer à la prospérité du pays. UN لقد أقام معظمهم هناك لعدة أجيال وكدحوا مع مواطنيهم الجنوب إفريقيين وأسهموا في رخاء ذلك البلد.
    La tâche apparaît particulièrement difficile dans beaucoup de pays où les riches accaparent plus de la moitié du produit national, mais investissent très peu dans des activités contribuant à la prospérité générale. UN وهذا التحدي هائل بصورة خاصة في العديد من البلدان التي يستحوذ فيها اﻷغنياء على أكثر من نصف الناتج القومي بينما لا ينفقون سوى القليل جدا على اﻷنشطة التي تسهم في تحقيق الرفاه العام.
    Les militaires disent qu'ils ne battent personne, qu'ils respectent les gens, qu'ils oeuvrent à la prospérité du peuple. UN ويقــول العسكريون إنهـم لا يضربون أحدا، وإنهم يحترمــون الناس، وإنهم يعملون من أجل رخاء الناس.
    La protection contre la privation des biens rassure les investisseurs, en particulier les investisseurs étrangers, et contribue à la prospérité économique. UN وأما حماية الملكية من المصادرة فمن شأنها طمأنة المستثمرين ولا سيما الأجانب منهم ومساعدة الاقتصاد على الازدهار.
    Il faut aussi renforcer les stratégies d'autonomisation économique des femmes, grâce à une amélioration de la planification urbaine, de la gouvernance et des services de base, qui sont des conditions préalables indispensables à la prospérité urbaine dans des conditions d'équité. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز استراتيجيات التمكين الاقتصادي للنساء من خلال تحسين التخطيط الحضري والحوكمة والخدمات الأساسية التي تعتبر شرطاً رئيسياً مسبقاً لتحقيق الازدهار الحضري العادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus