En outre, l'Assemblée nationale a approuvé le projet de loi foncière de 2007, ainsi que le projet de loi relatif à la protection des consommateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، أقرّت الجمعية الوطنية مشروع قانون الأراضي لعام 2007 ومشروع قانون حماية المستهلك. |
À cet égard, il convient de renforcer les lois relatives à la protection des consommateurs pour protéger les citoyens contre les monopoles. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه ينبغي تعزيز قوانين حماية المستهلك لحماية المواطنين من الاحتكارات. |
Il n'est pas nécessaire de le modifier pour y aborder des questions relatives à la protection des consommateurs. | UN | وهي لا تحتاج إلى تنقيح لتناول مسائل حماية المستهلك. |
13. Droit relatif à la protection des consommateurs 55 16 | UN | قوانين حماية المستهلكين تدابير مكافحة الفساد |
Cette obligation pourrait aller à l'encontre du principe selon lequel la réglementation devrait s'attacher davantage à la sécurité des produits financiers, à la protection des consommateurs et à la gestion des risques. | UN | وقد يكون هذا متعارضاً مع تزايد الاهتمام التنظيمي المولى لسلامة المنتجات المالية وحماية المستهلك وإدارة المخاطر. |
Il serait peut-être préférable d'indiquer dans le chapeau de l'article que la Convention n'a pas pour but de prévaloir sur la législation nationale relative à la protection des consommateurs. | UN | وربما كان من الأفضل تضمين مقدمة المادة ما يفيد بأنه لا يقصد بالاتفاقية تخطي التشريعات الوطنية الخاصة بحماية المستهلك. |
Les activités relatives à la politique de concurrence et à la protection des consommateurs ont également été évoquées. | UN | وأُشير أيضاً إلى الأنشطة المتعلقة بسياسة المنافسة وقضايا حماية المستهلك. |
La Commission n'a donc pas été créée pour faire respecter uniquement le droit de la concurrence, mais également la législation relative à la protection des consommateurs. | UN | ولذلك فإن إنشاء لجنة التجارة المنصفة بموجب هذا القانون لا يتصل بإنفاذ قانون الدولة المتعلق بالمنافسة فحسب، بل أيضاً بقانون حماية المستهلك. |
En outre, plusieurs activités, dont des ateliers de sensibilisation aux questions relatives à la protection des consommateurs, ont été organisées dans le cadre de ce programme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى في إطار برنامج كومبال تنظيم عدة أنشطة، منها حلقات العمل بغرض الدعوة في مجال مسائل حماية المستهلك. |
Selon une autre représentante, le droit de la concurrence avait une portée plus vaste que la protection des consommateurs, celui-ci visant les entreprises et les consommateurs tandis que celle-là s'intéressait seulement à la protection des consommateurs. | UN | وقالت مندوبة أخرى إن نطاق قانون المنافسة في بلدها أوسع من نطاق قانون حماية المستهلك لأن الأول يستهدف مؤسسات الأعمال والمستهلكين، في حين أن الثاني لا يُعنى إلا برفاه المستهلك. |
La publicité est réglementée, dans le cadre de la loi relative à la protection des consommateurs, à la fois par le contrôle des autorités et l'autorégulation de la profession. | UN | ويُنظَّم الإشهار على أساس قانون حماية المستهلك من خلال الخضوع لمراقبة السلطات وعبر التنظيم الذاتي في الحياة التجارية. |
Si la Commission adopte le texte proposé, il ne serait pas nécessaire de faire spécifiquement référence à la protection des consommateurs aux articles 21-1 et 23. | UN | واذا اعتمدت اللجنة النص المقترح فلن تكون هناك ضرورة للاشارة المحددة إلى حماية المستهلك في المادة 21، الفقرة 1، وفي المادة 23. |
Ces projets visent à fournir un appui principalement aux pays africains dans l'élaboration de lois et politiques nationales de la concurrence et d'une législation relative à la protection des consommateurs, ainsi que dans la création d'autorités compétentes dans ce domaine. | UN | وترمي هذه المشاريع إلى تقديم الدعم أساساً للبلدان اﻷفريقية في مجال صياغة قوانين وسياسات وطنية في مجال المنافسة وتشريعات حماية المستهلك وإنشاء هيئات معنية بالمنافسة وحماية المستهلك. |
Alors que dans certains pays, c'est la même administration qui est chargée de faire appliquer la loi sur la protection des consommateurs et la loi sur la concurrence, dans d'autres, la législation sur la concurrence contient un chapitre consacré à la protection des consommateurs. | UN | وفي حين أن نفس الهيئة المنوط بها رصد تنفيذ قانون المنافسة هي التي تراقب، في بعض البلدان القانون المحدد لحماية المستهلك، فإن قانون المنافسة في بلدان أخرى يتضمن فصلا مخصصا لقضايا حماية المستهلك. |
Il existe déjà une abondante jurisprudence concernant la clause générale de la loi relative à la protection des consommateurs. | UN | وقد تكوَّن بالفعل رصيدٌ هام من السوابق القضائية فيما يتعلق بالبند العام من قانون حماية المستهلكين. |
La CNUCED a formulé des avis à l'intention de l'Équipe spéciale des pays de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) chargée de procéder à la révision du Protocole IX sur la politique de la concurrence et les questions relatives à la protection des consommateurs. | UN | وأسدى الأونكتاد المشورة إلى فرقة العمل التابعة لبلدان الجماعة الكاريبية التي تقوم بإعداد تنقيح البروتوكول التاسع المتعلق بسياسة المنافسة وقضايا حماية المستهلكين. |
La législation relative à la protection des consommateurs avait également été renforcée. | UN | كما دعمت تشريعات حماية المستهلكين. |
Ces cours sont essentiellement consacrés au droit et à la politique de la concurrence, à la protection des consommateurs et à l'application des lois au Japon. | UN | والموضوع الرئيسي لهذه الدورات هو قوانين وسياسات المنافسة، وحماية المستهلك وحالة إعمال القوانين في اليابان. |
Ce bureau, dont le personnel est actuellement recruté, sera chargé des questions relatives à la concurrence et à la protection des consommateurs. | UN | وسيتناول المكتب مسائل المنافسة وحماية المستهلك على السواء. |
Les principes directeurs ont non seulement permis de tenir compte de l’intérêt croissant que la communauté internationale portait à la protection des consommateurs, mais ont aussi contribué au renforcement de ce phénomène. | UN | ٩ - وقد استجابت المبادئ التوجيهية لتزايد الاهتمام الدولي بحماية المستهلك وأسهمت في ذلك النمو. |
Ils se sont aussi intéressés à l'expérience de différents pays africains qui ont présenté des exposés sur les enseignements tirés de l'élaboration et de la mise en œuvre d'une législation relative à la protection des consommateurs. | UN | واستعرضت الحلقة أيضا تجارب البلدان الأفريقية المختلقة التي قدمت عروضا بشأن الخبرة المكتسبة في إعداد تشريعات لحماية المستهلكين وإنفاذها. |
Dans un certain nombre de pays, la législation relative à la protection des consommateurs est indépendante de celle qui régit les pratiques commerciales restrictives. | UN | في عدد من البلدان، تكون التشريعات المتعلقة بحماية المستهلكين مستقلة عن التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
12. Un séminaire consacré au droit de la concurrence et à la législation relative à la protection des consommateurs a été organisé par le secrétariat en novembre 1998 au Viet Nam. | UN | 12- ونظمت الأمانة في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 في فييت نام حلقة دراسية بشأن قانون المنافسة وحماية المستهلكين. |