"à mesurer" - Traduction Français en Arabe

    • في قياس
        
    • لقياس
        
    • على قياس
        
    • إلى قياس
        
    • مقدار
        
    • قياسها
        
    • وقياس
        
    • قياسه
        
    • على القياس
        
    • قياسا
        
    • أجل قياس
        
    • تحقيق هذه الإنجازات
        
    • وقياسه
        
    • من التقدم نحو
        
    • من قياس
        
    Les chercheurs ont également beaucoup de mal à mesurer le niveau d’égalité entre les sexes. UN كما يواجه الباحثون تحديات هامة في قياس المساواة والإنصاف من المنظور الجنساني.
    Les indicateurs ont un rapport direct ou indirect avec les objectifs ou les réalisations escomptées, auxquels correspondent les résultats qu'ils servent à mesurer. UN وتقابل المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به.
    Il devrait s'attacher essentiellement à mesurer la valeur ajoutée du Fonds et son incidence sur l'intervention humanitaire d'ensemble. UN وينبغي أن يكون تركيزه على قياس القيمة المضافة للصندوق وأثره على الاستجابة الإنسانية الشاملة.
    ONU-Habitat a lancé un indice de prospérité des villes, un outil qui vise à mesurer le bien-être urbain de manière globale. UN وقد أطلق موئل الأمم المتحدة مؤشر ازدهار المدن، وهو أداة ترمي إلى قياس الرفاه الحضري بصورة شاملة.
    Les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN وتبيّن مؤشرات الإنجاز مقدار التقدم المحرز صوب تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    De tels avantages sont extrêmement subjectifs et difficiles à mesurer en termes monétaires. UN وهذه المنافع ذاتية للغاية عادة ويصعب قياسها بلغة المال.
    Il aidera chacun des Etats à évaluer le degré d'application des Règles dans le pays et à mesurer les progrès réalisés. UN وستساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذها للقواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه.
    Ainsi, elles aident notamment à mesurer la vulnérabilité, la résilience et l'adaptabilité des divers écosystèmes. UN وتساعد التقييمات بشكل خاص في قياس أوجه ضعف مختلف النظم الإيكولوجية ومرونتها وقدرتها على التكيف.
    La question de l'évaluation de l'impact social ne peut pas être examinée séparément de la question des indicateurs qui serviront à mesurer cet impact. UN ذلك أن مسألة تقييم الأثر الاجتماعي لا يمكن النظر إليها في معزل عن مسألة المؤشرات التي ستستخدم في قياس هذا الأثر.
    Elles ont demandé comment l'application du cadre logique de programmation aiderait à mesurer les résultats. UN وتساءل الوفدان عن الكيفية التي سيساعد بها استخدام أساليب اﻹطار المنطقي في قياس اﻷداء.
    Les indicateurs ont un rapport direct ou indirect avec les objectifs ou les réalisations escomptées, auxquels correspondent les résultats qu'ils servent à mesurer. UN وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به.
    Les indicateurs ont un rapport direct ou indirect avec les objectifs ou les réalisations escomptées, auxquels correspondent les résultats qu'ils servent à mesurer. UN وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به.
    Faible utilisation de l'indice municipal de parité et de son aptitude à mesurer spécifiquement l'égalité entre femmes et hommes autochtones UN :: سوء تطبيق مؤشر المساواة بين الجنسين على صعيد البلديات وتطويعه لقياس علاقة المساواة بين نساء ورجال الشعوب الأصلية.
    L'Assemblée générale demandait également que l'on s'attache à mesurer les résultats obtenus par l'Organisation et non par tel ou tel État Membre. UN كما طلبت الجمعية العامة أن ينصب التركيز على قياس إنجازات المنظمة لا إنجازات فرادى الدول الأعضاء.
    Coopération interrégionale pour renforcer les capacités nationales à mesurer les progrès en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes UN التعاون الأقاليمي لتعزيز القدرات الوطنية على قياس التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    La société a tendance à mesurer le succès; néanmoins, la finalité ultime de toute personne, c'est sa propre vocation. UN ويميل المجتمع إلى قياس النجاح، غير أن القصد أو الهدف النهائي لكل شخص هو مهنته.
    Ils ont aussi du mal à mesurer l'activité économique de façon exhaustive en se fondant sur le SCN. UN وفي هذا الصدد، هناك أيضا مشاكل تتعلق بالتوصل إلى قياس شامل للنشاط الاقتصادي على أساس نظام الحسابات القومية.
    Ces réalisations sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN وسيفضي تحقيق الإنجازات المتوقعة إلى بلوغ الهدف الذي ينشده مجلس الأمن خلال مدة البعثة، وتبين مؤشرات الإنجاز مقدار التقدم المحرز لتحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Amélioration des méthodes de récolte de données et des cadres statistiques permettant de rendre compte quantitativement des formes de criminalité difficiles à mesurer UN تحسين منهجيات جمع البيانات والأطر الإحصائية اللازمة لقياس الجرائم التي يصعب قياسها.
    Il aidera chaque Etat à évaluer le niveau d'application des règles dans le pays et à mesurer les progrès réalisés. UN وسوف تساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذها للقواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه.
    On risque sinon d'établir des évaluations fondées sur ce qui est le plus facile à mesurer, c'est-à-dire généralement ce qui est le plus aisément quantifiable. UN ويؤدي عدم القيام بذلك إلى الاستسلام لخطر إجراء تقييمات قائمة على ما يسهل قياسه أكثر، أي بالتزامن مع الأكثر قابلية للقياس الكمي عموماً.
    D'autres encore comme l'évaluation et les compétences pratiques avaient un caractère normatif et factuel, mais étaient plus difficiles à mesurer. UN لكن مكونات أخرى، من مثل مهارات التقييم والمهارات العملية، تعتبر معيارية وواقعية، ومع ذلك فهي أكثر استعصاء على القياس.
    Il va de soi que certains sont extrêmement difficiles à mesurer d'un point de vue quantitatif. UN وغني عن القول أن من الصعب جدا قياس بعض تلك العوامل قياسا كميا.
    :: Investissant dans la surveillance et l'évaluation de manière à mesurer les progrès accomplis sur le plan de la sécurité des femmes dans les espaces urbains; UN :: الاستثمار في مجالي الرصد والتقييم من أجل قياس التقدم المحرز نحو تحقيق سلامة النساء في المناطق الحضرية.
    Les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN وتبين مؤشرات الإنجاز سبل قياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    :: À recenser et à mesurer les répercussions des programmes visant à concrétiser l'égalité des sexes; UN :: تقييم أثر البرامج المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين وقياسه.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Force, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق هدف مجلس الأمن خلال مدة بقاء البعثة، وتظهر مؤشرات الإنجاز قدرا من التقدم نحو تحقيق ذلك الهدف خلال فترة الميزانية.
    L'une des leçons les plus importantes tirées des objectifs du Millénaire pour le développement est que le fait de disposer de données ventilées est indispensable pour notre aptitude commune à mesurer les progrès vers l'égalité des sexes et la réalisation d'autres objectifs. UN ومن أهم الدروس المستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية هو أن جمع البيانات المصنفة شرط أساسي لنتمكن جماعيا من قياس التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والأهداف الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus