"à mettre en œuvre des stratégies" - Traduction Français en Arabe

    • على تنفيذ استراتيجيات
        
    • في تنفيذ استراتيجيات
        
    • على تنفيذ الاستراتيجيات
        
    • أجل تنفيذ الاستراتيجيات
        
    • على وضع وتنفيذ استراتيجيات
        
    L'ONU est la seule institution apte à mettre en œuvre des stratégies de lutte efficaces contre la criminalité organisée. UN والأمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة القادرة على تنفيذ استراتيجيات للتعامل بنجاح مع الجريمة المنظمة.
    Ces centres aident les États bénéficiaires à mettre en œuvre des stratégies régionales coordonnées de préparation aux risques liés aux CERN et d'atténuation de leurs effets. UN وتساعد هذه المراكز الدول المستفيدة على تنفيذ استراتيجيات إقليمية منسّقة للتخفيف من المخاطر الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والتأهب لاتقائها.
    Une augmentation graduelle mais importante des flux financiers publics et privés est requise pour aider les pays en développement à mettre en œuvre des stratégies d'atténuation et d'adaptation ambitieuses. UN ويلزم زيادة التدفقات المالية الإضافية العامة والخاصة بصورة تدريجية ولكن بدرجة كبيرة لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ استراتيجيات طموحة لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Dans 55 pays d'Asie et d'Afrique, il aide à mettre en œuvre des stratégies globales de justice, y compris des systèmes de justice traditionnelle et informelle au niveau des communautés. UN وفي 55 بلدا في آسيا وأفريقيا، يساعد البرنامج الإنمائي في تنفيذ استراتيجيات شاملة في مجال العدالة، تتضمن نظم العدالة غير الرسمية والتقليدية على الصعيد المجتمعي.
    Le Groupe de travail aide les institutions gouvernementales compétentes à mettre en œuvre des stratégies de lutte contre la corruption, à accélérer la vérification et la publication des déclarations d'avoirs et à améliorer l'efficacité des nominations dans la fonction publique. UN ويركز الفريق العامل على تقديم المساعدة للمؤسسات الحكومية المختصة في تنفيذ استراتيجيات مكافحة الفساد، والإسراع في التحقق من إقرارات الأصول ونشرها، وتعزيز فعالية التعيينات في الخدمة المدنية.
    La FIAS s'emploie à aider le Gouvernement afghan, en particulier le Ministère de la défense et le Ministère de l'intérieur, à mettre en œuvre des stratégies et des politiques en faveur de l'égalité des sexes. UN والقوة الدولية ملتزمة بدعم ومساعدة حكومة أفغانستان، ولا سيما وزارة الدفاع ووزارة الداخلية، على تنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الجنسانية.
    La communauté internationale doit fournir davantage de ressources financières et techniques pour aider les pays en développement à mettre en œuvre des stratégies nationales de développement soucieuses d'égalité entre les hommes et les femmes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يوفر موارد مالية وتقنية أكبر لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية مراعية للمنظور الجنساني.
    Il engage aussi l'État partie à mettre en œuvre des stratégies et des programmes de développement rural qui prennent en compte les disparités entre les sexes et à associer pleinement les femmes qui vivent dans les zones rurales à leur élaboration et à leur mise en œuvre. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تنفيذ استراتيجيات وبرامج مراعية للاعتبارات الجنسانية في مجال التنمية الريفية، بما يكفل المشاركة الكاملة للمرأة الريفية في صياغة تلك الاستراتيجيات والبرامج وتنفيذها.
    En octobre 2004, le Ministère a créé le Fonds pour l'harmonie travail-vie afin d'aider les entreprises à mettre en œuvre des stratégies efficaces de conciliation entre le travail et la vie de famille. UN في تشرين الأول/أكتوبر 2004، أنشأت وزارة القوى العاملة صندوق التوفيق بين العمل والحياة لمساعدة الشركات على تنفيذ استراتيجيات فعّالة بشأن العمل والحياة.
    52. En ce qui concerne l'accès à la justice et à l'aide juridique, l'ONUDC a aidé plusieurs États Membres, dont la Mauritanie, le Mexique et le Panama, à mettre en œuvre des stratégies et des programmes. UN 52- وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالة والحصول على المعونة القانونية، ساعد المكتب عدّة دول أعضاء، منها بنما والمكسيك وموريتانيا، على تنفيذ استراتيجيات وبرامج.
    Cette étude mondiale vise à sensibiliser à ce problème et à aider les décideurs à mettre en œuvre des stratégies efficaces pour le régler, mais aussi à encourager le secteur privé à investir dans des politiques de gestion durable des terres. UN تهدف الدراسة العالمية إلى رفع مستوى الوعي بهذه المسألة ومساعدة صناع السياسات على تنفيذ استراتيجيات فعالة لمعالجة هذه المشكلة، فضلا عن وضع مجموعة من الحوافز لاستثمارات القطاع الخاص في سياسات إدارة الأراضي بشكل مستدام.
    Nous nous engageons à promouvoir parmi les jeunes un ensemble de valeurs démocratiques et nous exhortons tous les pays à mettre en œuvre des stratégies, des politiques, des programmes et des mesures concrètes visant à renforcer l'éducation pour la démocratie et à encourager la contribution des jeunes dans tous les secteurs de la société. UN والالتزام بترويج مجموعة من القيم الديمقراطية في أوساط الشباب، وحث جميع البلدان على تنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج وتدابير ملموسة تهدف إلى تعزيز التثقيف في مجال الديمقراطية وتشجيع مساهمة الشباب في جميع المجالات المجتمعية.
    Nous sommes déterminés à œuvrer collectivement et individuellement pour aider les pays partenaires à mettre en œuvre des stratégies en faveur de l'égalité des sexes, des droits et de l'autonomisation des femmes et adopter des démarches efficaces pour les femmes et les filles face à la pandémie du sida. UN ونحن ملتزمون بالعمل بصورة جماعية وانفرادية لدعم البلدان الشريكة في تنفيذ استراتيجيات المساواة بين الجنسين وحقوق النساء وتمكينهن واتخاذ نهج فعالة للنساء والفتيات في التصدي لوباء الإيدز.
    Mais les pays à faible revenu ont beaucoup de mal à mettre en œuvre des stratégies inclusives, notamment par manque, aux niveaux local, régional et national, d'une banque de données qui pourrait servir à voir qui ne va pas à l'école et pourquoi. UN غير أن البلدان المنخفضة الدخل تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ استراتيجيات شاملة، وهي صعوبات من بينها أنه لا توجد على المستوى المحلي والمستويين الإقليمي والوطني قواعد بيانات يمكن استخدامها لتحديد من لم يلتحقوا بالمدارس والسبب في عدم التحاقهم بها.
    Conformément à sa mission consistant à élaborer et promouvoir des projets novateurs répondant aux besoins des États membres qui ont des difficultés à mettre en œuvre des stratégies efficaces en matière de justice pénale, l'Institut a envoyé une mission consultative d'enquête auprès des autorités compétentes à Kigali. UN وشرع المعهد في تنفيذ مهمة استشارية لتقصي الحقائق مع السلطات المختصة في كيغالي في اتساق مع برنامجه لإعداد وتطوير مشاريع ابتكارية لتلبية احتياجات الدول الأعضاء التي تواجه تحديات في تنفيذ استراتيجيات فعالة للعدالة الجنائية.
    81. Le Département des affaires économiques et sociales a entrepris plus de 15 missions consultatives pour aider les gouvernements à mettre en œuvre des stratégies d'administration en ligne en 2011. UN 81- واضطلعت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في عام 2011 بأكثر من 15 مهمة استشارية لمساعدة الحكومات في تنفيذ استراتيجيات متعلقة بالحكومة الإلكترونية.
    De même, elle exhorte les États Membres à mettre en œuvre des stratégies et des politiques qui garantissent et appuient la réalisation du droit à l'éducation en tant qu'élément constitutif de l'aide et de l'action humanitaires et recommande que les États Membres assurent à toutes les populations touchées par des situations d'urgence un accès à l'éducation. UN وكذلك، تحث الدول الأعضاء على تنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى كفالة ودعم إعمال الحق في التعليم باعتباره عنصرا لا يتجزأ من المساعدة والاستجابة الإنسانية.
    6. Demande à la communauté internationale d'aider les pays en développement à mettre en œuvre des stratégies nationales de mise en valeur des ressources humaines, notamment en fournissant des ressources financières, en assurant le renforcement des capacités, en offrant une assistance technique et en procédant à des transferts de technologie; UN " 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية على تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لتنمية الموارد البشرية، ولا سيما من خلال توفير الموارد المالية، وبناء القدرات والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا؛
    7. Demande à la communauté internationale d'aider les pays en développement à mettre en œuvre des stratégies nationales de mise en valeur des ressources humaines et l'engage à fournir des ressources financières, à renforcer les capacités, à prêter une assistance technique et à procéder à des transferts de technologie, selon qu'il convient, et suivant des modalités convenues d'un commun accord; UN 7 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية على تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لتنمية الموارد البشرية، وتشجع المجتمع الدولي على توفير الموارد المالية، وبناء القدرات، والمساعدة التقنية، ونقل التكنولوجيا حسب الاقتضاء وعلى أساس شروط تتفق عليها الأطراف؛
    Les participants ont formulé des recommandations visant à mettre en œuvre des stratégies en faveur d'une participation accrue des femmes et des filles aux sciences et techniques. UN ١٥ - وقدم المشاركون توصيات من أجل تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة والفتاة في ميادين العلم والتكنولوجيا.
    Les gouvernements ont également été encouragés à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies de croissance à long terme ayant comme but d'accroître les possibilités et de renforcer les capacités des femmes et des hommes vivant dans la pauvreté et d'améliorer leurs conditions de vie. UN كما شجعت الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون الحكومات على وضع وتنفيذ استراتيجيات للنمو المستدام تراعي مصالح الفقراء وتعزز إمكانات وقدرات من يعيشون في فقر على تحسين أوضاعهم المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus