Il ressort de l'analyse effectuée que cette situation est due avant tout au fait que les hommes sont plus nombreux à occuper des postes de responsabilité, où les salaires sont plus élevés. | UN | وقد تبين من تحليل الوضع أن ذلك مرده في المقام الأول، إلى ارتفاع عدد الرجال في مناصب القرار حيث الأجور أعلى. |
Elles participent de plus en plus à la prise de décisions et sont de plus en plus nombreuses à occuper des postes élevés dans les ministères. | UN | وقد أصبحت المرأة أكثر من أي وقت مضى شريكا في عملية صنع القرار وباتت تعيﱠن في مناصب وزارية مهمة. |
iii. Programmes ciblés visant à préparer les administrateurs de rang intermédiaire à occuper des postes de gestion et à leur permettre d'acquérir des compétences intersectorielles et multidisciplinaires (environ 200 participants); | UN | ' 3` تنفيذ برنامج يستهدف إعداد الموظفين من المستوى المتوسط من الفئة الفنية لتولي مناصب إدارية بما في ذلك مناصب في الميدان وذلك لنحو 200 مشترك؛ |
À cet égard, les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle important pour préparer les femmes à occuper des postes de responsabilité dans les organes de l'État. | UN | وفي هذا الصدد، تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تلعب دورا هاما في إعداد النساء لشغل مناصب السلطة في الحكومة. |
:: Encourager et aider les femmes à occuper des postes de responsabilité et les y promouvoir; | UN | :: تشجيع وتيسير تولي النساء للمناصب القيادية وترقيتهن إليها |
La politique actuelle est d'encourager les partis politiques à établir volontairement des quotas et d'inciter les femmes à occuper des postes de responsabilité. | UN | والسياسة الحالية تهدف إلى تشجيع الأحزاب السياسية على وضع حصص بشكل طوعي وتشجيع المرأة على شغل مناصب قيادية. |
Le Comité recommande à l'Etat partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour autoriser les travailleurs étrangers à occuper des postes officiels au sein des syndicats, et octroyer des garanties et des voies de recours aux syndicats, conformément à l'article 22 du Pacte, contre toute dissolution sur décision administrative. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للسماح للعمال اﻷجانب بشغل مناصب رسمية في نقابات العمال، وبأن توفر للنقابات، وفقاً ﻷحكام المادة ٢٢ من العهد، ضمانات ووسائل انتصاف قانونية ضد الحل عن طريق التدابير اﻹدارية. |
Il s'agissait de sensibiliser le public, de représenter les intérêts des femmes dans la vie politique et, ce qui n'est pas le moins important, de préparer les femmes au sein de leurs partis respectifs à occuper des postes et des fonctions politiques. | UN | وهما تهدفان إلى إذكاء وعي الجمهور، وتمثيل مصالح المرأة في الأوساط السياسية، والأهم من ذلك إعداد المرأة في الحزب الذي تنتمي إليه لتقلد المناصب والوظائف السياسية. |
Le système des quotas et d'autres mesures offrent de nouvelles possibilités aux femmes mais celles-ci doivent recevoir une instruction et être préparées à occuper des postes électifs. | UN | وتفسح الحصص والتدابير الأخرى فرصا أكثر للنساء، لكن يلزم تثقيفهن وإعدادهن لتولي المناصب بالانتخاب. |
En outre, l'État a permis aux agents en cause de continuer à occuper des postes où ils pouvaient avoir de nouveau un comportement inacceptable. | UN | وعلاوة على ذلك، تسمح الولاية لضباط الشرطة المتورطين أن يشغلوا وظائف قد يكررون فيها سلوكهم غير المقبول. |
t) Encourager et aider tant les femmes que les hommes à occuper des postes de responsabilité - dirigeants politiques, élites traditionnelles, chef d'entreprises, responsables locaux, autorités religieuses, musiciens, artistes et athlètes - pour donner de bons exemples d'égalité des sexes; | UN | (ر) تشجيع ودعم النساء والرجال الذين يشغلون مواقع قيادية، بمن فيهم القادة السياسيون، والقادة التقليديون، وقادة الأعمال التجارية، وقادة المجتمع، والزعماء الدينيون، والموسيقيون، والفنانون والرياضيون، لكي يعطوا من أنفسهم نماذج إيجابية للمساواة بين الجنسين؛ |
Elles sont toutefois peu nombreuses à occuper des postes de responsabilité et encore moins nombreuses à travailler dans les organismes directeurs, bien que les règlements intérieurs de certains partis politiques prévoient des quotas pour les femmes dans l'appareil de l'État. | UN | بيد أن عدد النساء في مناصب القيادة ضئيل، بل إن عددهن في الهيئات الحاكمة على الصعيد الوطني أقل، رغم وجود أنظمة داخلية في بعض اﻷحزاب السياسية تنص على حصص للمرأة في الهيئات الحاكمة. |
49. Selon la première thèse, si les femmes sont nombreuses à occuper des postes de direction, ce serait parce qu'elles n'ont pas les mêmes caractéristiques individuelles que les hommes. | UN | ٩٤ - ويشير المنظور اﻷول إلى أن الفروق الفردية بين النساء والرجال يمكن أن تفسر ندرة النساء في مناصب اﻹدارة. |
61. Lorsque les femmes sont plus nombreuses à occuper des postes de décision à tous les niveaux, les politiques sont formulées différemment et les femmes des zones rurales participent davantage aux activités des organisations communautaires, des ONG et des coopératives. | UN | ٦١ - وتزايد عدد النساء في مناصب صنع القرار على جميع المستويات يؤثر على رسم السياسة ويزيد من اشتراك المرأة الريفية. |
Le continent a bien adopté des politiques visant à améliorer leur sort peu enviable, mais il reste difficile d'améliorer l'accès des filles à l'éducation, de les protéger de la violence et des atteintes, et de les préparer en nombre suffisant à occuper des postes de direction. | UN | وبينما وضعت أفريقيا سياسات لمعالجة محنة الطفلة، يكمن التحدي في تحسين فرص حصولها على التعليم وحمايتها من العنف وإساءة المعاملة وإعدادها لتولي مناصب قيادية بأعداد كبيرة. |
iii. Programmes visant à préparer et à aider le personnel qualifié à occuper des postes administratifs dans les missions sur le terrain et à faciliter la préparation aux missions, la réintégration et l'orientation par les pairs (environ 250 participants); | UN | ' 3` تنفيذ برامج لإعداد ومساندة الموظفين المؤهلين لتولي مناصب إدارية في البعثات الميدانية. ولدعم جاهزية البعثات، وإعادة الإدماج ومشاورة الأقران لحوالي 250 مشتركا؛ |
Ces dernières sont également encouragées à prendre part au programme de développement interministériel qui les prépare à occuper des postes de responsabilité élevée, et le Ministère cherche des candidates présentant le profil requis pour occuper certains postes, notamment des femmes venues de l'extérieur. | UN | ويجري تشجيع المرأة أيضا على الاشتراك في برامج التطوير المشتركة بين الوزارات لإعدادها لتولي مناصب إدارية عليا، وتبحث الوزارة عن مرشحات ملائمات لملء وظائف معينة، بما في ذلك من خارج المنظمة. |
Les femmes ont depuis toujours été considérées comme inaptes à occuper des postes politiques et leurs opinions sont jugées comme faisant moins autorité et comme étant moins légitimes que celles des hommes dans les enceintes publiques du fait de comportements discriminatoires et de stéréotypes. | UN | فقد كان يُنظر تاريخيا إلى المرأة على أنها لا تصلح لشغل مناصب سياسية، وكان صوتها يُعتبر أقل مصداقية وشرعية في المحافل العامة، نتيجة للتمييز والقوالب النمطية. |
Il est également prévu d'élaborer un programme pour aider les candidates à occuper des postes élevés au gouvernement. | UN | وهناك خطط أيضا لوضع برنامج للمرشحات للمناصب الحكومية العالية. |
Il faudrait intégrer une perspective sexospécifique dans tous les programmes et politiques de développement, encourager les femmes à occuper des postes de direction, renforcer les institutions chargées de suivre et d’évaluer l’impact des programmes de promotion des femmes, et accélérer la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing. | UN | ويتعين إدماج منظور الجنس في جميع البرامج والسياسات اﻹنمائية وتشجيع المرأة على شغل مناصب قيادية، وتعزيز المؤسسات المكلفة بمتابعة وتقييم آثار برامج النهوض بالمرأة وتعجيل تنفيذ برنامج عمل بيجين. |
157. Le Comité a recommandé que les femmes soient plus nombreuses à occuper des postes de décision dans l'administration publique et que des programmes soient mis en place pour les y encourager. | UN | ٧٥١ - وأوصت اللجنة بزيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار باﻹدارة العامة، وبوضع برامج لتشجيع النساء على تولي مناصب صنع القرار. |
Il suggère que l'État partie exécute des programmes de formation au leadership destinés aux femmes, de façon à les aider à occuper des postes de direction et de décision dans la société. | UN | كما تقترح اللجنة أن تنفذ الدولة الطرف برامج للتدريب على القيادة تستهدف المرأة لمساعدتها على المشاركة في أدوار القيادة ومراكز صنع القرار في المجتمع. |
Les bénéficiaires visées par le programme sont des agents femmes de la fonction publique qui occupent ou aspirent à occuper des postes de direction. | UN | وهذا البرنامج موجه للموظفات الحكوميات اللواتي يشغلن مراكز إدارية أو يطمحن في شغل مراكز إدارية. |
Des femmes de tous les horizons sont encouragées à participer aux organisations locales et à occuper des postes de responsabilité. | UN | ويهاب بالنساء من جميع مناحي الحياة الانضمام إلى القواعد الشعبية وتولي مناصب قيادية. |