C’est pourquoi elle appuie la proposition visant à proclamer 2002 Année internationale des montagnes. | UN | ولذلك فإنها تؤيد الاقتراح الداعي إلى إعلان سنة ٢٠٠٠ السنة الدولية للجبال. |
Premièrement, il a contraint les autorités à proclamer l'état d'urgence. | UN | أولاً، اضطرﱠ السلطات إلى إعلان حالة الطوارئ. |
... à proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, | UN | ... أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره وبمــا للرجال |
Rappelant le Préambule de la Charte selon lequel en particulier les peuples des Nations Unies sont résolus à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية، |
Ce désordre total et cette absence de sécurité ont aussi inévitablement conduit au départ d'une nouvelle vague de dizaines de milliers de réfugiés vers l'Italie voisine, contraignant ce pays à proclamer lui aussi une situation d'urgence. | UN | وكان من الحتمي أيضا أن تؤدي حالة الفوضى الكاملة وانعدام اﻷمن هذه إلى تدفق موجة أخرى من عشرات اﻵلاف من اللاجئين برا وبحرا إلى إيطاليا المجاورة مما أرغمها هي اﻷخرى على إعلان حالة الطوارئ. |
Rappelant également le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se sont déclarés résolus, en particulier, à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية، |
Le Kazakhstan appuie de tout coeur l'initiative tendant à proclamer 1995 année internationale du souvenir des victimes de la seconde guerre mondiale. | UN | وتؤيد كازاخستان تأييدا حارا المبادرة الداعية الى إعلان عام ١٩٩٥ سنة دولية ﻹحياء ذكرى ضحايا تلك الحرب. |
Ce programme a poussé des dizaines de milliers de personnes à proclamer l'abolition des mutilations génitales féminines. | UN | وأدى إلى إعلان عشرات الآلاف من الأشخاص التخلي عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Les participants à cette conférence ont adopté une résolution appelant la communauté internationale à proclamer une année internationale de la montagne dans le but de souligner l'importance d'une mise en valeur durable des montagnes et d'en faire progresser la cause. | UN | واعتمد المشاركون في هذا المؤتمر قرارا دعا المجتمع الدولي إلى إعلان سنة دولية للجبال بفكــرة إبـراز مسألـة التنميــة المستدامــة للجبال والنهــوض بهـا. |
Les propositions tendant à proclamer une Année internationale puis une Décennie internationale des populations autochtones sont des exemples d'initiatives de ce type. | UN | وثمة أمثلة على تلك المبادرات، تتمثل في المقترحات الداعية إلى إعلان سنة دولية ثم إعلان عقد دولي، للسكان اﻷصليين في العالم. |
Cette attaque contre des professionnels des médias a conduit le Système d'échange international pour la liberté d'information, dont la Fédération est un membre fondateur, à proclamer la Journée internationale contre l'impunité. | UN | وهذا الهجوم على مهنيين في وسائط الإعلام حدا بالمؤسسة الدولية لحرية تبادل الرأي، التي يعتبر الاتحاد عضوا أساسيا فيها، إلى إعلان اليوم الدولي لمناهضة الإفلات من العقاب. |
Nous comptons saisir toutes les occasions qui se présentent à nous pour conjuguer nos efforts en vue d'atteindre les objectifs qui ont amené l'Organisation des Nations Unies à proclamer 2001 Année internationale des volontaires. | UN | وننوي أن نغتنم كل فرصة ممكنة لكي نشارك بجهودنا من أجل تحقيق الأهداف التي دعت الأمم المتحدة إلى إعلان عام 2001 السنة الدولية للمتطوعين. |
à proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites... | UN | أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية. |
“à proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine ... et à pratiquer la tolérance, à vivre en paix avec l'autre dans un esprit de bon voisinage”. | UN | ' أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان، وبكرامة الفرد وقدره... وفي سبيل هذه الغايات أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار ' |
" ... à proclamer de nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité des droits des hommes et des femmes... " | UN | " ...أن نؤكد من جديد ايماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء من حقوق متساوية ... " |
Rappelant le Préambule de la Charte selon lequel, en particulier, les peuples des Nations UniesNations Unies sont résolus à proclamer de nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l''homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, et dans l''égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة بين الرجال والنساء في الحقوق وكذلك بين الأمم كبيرها وصغيرها، |
Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وبين الأمم كبيرها وصغيرها، |
Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer de nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ يشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وكذلك بين الدول كبيرها وصغيرها، |
Le Conseil invite instamment la présidence de Bosnie-Herzégovine à proclamer une telle amnistie. | UN | ويحث المجلس رئاسة البوسنة والهرسك على إعلان هذا العفو العام. |
Nous sommes assemblés ici pour prier notre divin César de nous autoriser à proclamer que dorénavant notre empire ne s'appelle plus l'Empire romain mais l'Empire de Commode... et que cette ville s'appelle non plus Rome, | Open Subtitles | إننا نجتمع هنا لكى نتوسل إذن قيصرنا الإلهى أن يعطينا السلطة على إعلان أن من الآن فصاعداً |
Rappelant également le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبـيـرها وصغيرها من حقوق متساوية، |
Cette tragédie a ébranlé la conscience de la communauté mondiale et amené l'Assemblée générale à proclamer le 21 mars Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | ولقد هزت تلك المأساة ضمير المجتمع العالمي وأفضت بالجمعية العامة الى إعلان يوم ٢١ آذار/مارس اليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري. |
Dès le début de mon mandat, j'ai œuvré auprès de la Ligue des États arabes pour l'inciter à proclamer une décennie pour les personnes handicapées, ce qu'elle a fait en 2004. | UN | 15 - دعوت في مرحلة مبكرة من فترة ولايتي إلى أن تعلن جامعة الدول العربية في عام 2004 العقد العربي للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Préambule de la Charte insiste sur la ferme résolution des Nations Unies " à proclamer à nouveau [leur] foi dans l'égalité des droits des hommes et des femmes " . | UN | وتشدد ديباجة الميثاق على التصميم على التأكيد من جديد على اﻹيمان بما للرجال والنساء من حقوق متساوية. |